By Kakeshova T
Kelsymova A
Translation
interpretation the
translator is expected
to keep pace with the
fastest speakers
to understand all
kinds of foreign
accents and defective
pronunciation
he is expected to
listen to long
speeches
, taking the necessary
notes
 Translation is a means of interlingual communication.
 The translator makes possible an exchange of information
between the users of different languages.
 The functional status of a translation is supported
by its structural and
semantic similarity with the original.
The structure of the translation
 There should be no change in the sequence of
narration or in the arrangement of the segments of the
text. The translator is allowed to resort to a description
or interpretation, only in case "direct translation" is
impossible.
semantic identification
 Of major importance is the semantic identification of
the translation with ST. It is presumed that the
translation has the same meaning as the original text.
 The theory of translation provides the translator with
the appropriate tools of analysis and synthesis, makes
him aware of what he is to look for in the original text.
 The linguistic theory of translation is concerned with
translation as a form of speech communication
establishing contact between communicants who
speak different languages.
 An important part of the general theory of translation
is the theory of equivalence aimed at studying
semantic relationships between ST and TT.

Translation theory

  • 1.
  • 2.
  • 3.
    interpretation the translator isexpected to keep pace with the fastest speakers to understand all kinds of foreign accents and defective pronunciation he is expected to listen to long speeches , taking the necessary notes
  • 4.
     Translation isa means of interlingual communication.  The translator makes possible an exchange of information between the users of different languages.
  • 5.
     The functionalstatus of a translation is supported by its structural and semantic similarity with the original.
  • 6.
    The structure ofthe translation  There should be no change in the sequence of narration or in the arrangement of the segments of the text. The translator is allowed to resort to a description or interpretation, only in case "direct translation" is impossible.
  • 7.
    semantic identification  Ofmajor importance is the semantic identification of the translation with ST. It is presumed that the translation has the same meaning as the original text.
  • 8.
     The theoryof translation provides the translator with the appropriate tools of analysis and synthesis, makes him aware of what he is to look for in the original text.  The linguistic theory of translation is concerned with translation as a form of speech communication establishing contact between communicants who speak different languages.
  • 9.
     An importantpart of the general theory of translation is the theory of equivalence aimed at studying semantic relationships between ST and TT.