diff options
author | Peter Eisentraut | 2005-12-09 22:12:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Peter Eisentraut | 2005-12-09 22:12:26 +0000 |
commit | 6acbe665f72b4e3c6757ba6977f3802960f4df00 (patch) | |
tree | e65c799d0240ee153edfbb35fe70ec524f870347 | |
parent | 9c8c45e218dfe27d6320702cc4872047d9a89ae3 (diff) |
Translation updatesREL7_4_10
-rw-r--r-- | src/backend/po/fr.po | 4066 | ||||
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/fr.po | 620 | ||||
-rw-r--r-- | src/bin/psql/po/fr.po | 654 |
3 files changed, 2643 insertions, 2697 deletions
diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 74e58f3bea0..6c4daac003f 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,27 +1,28 @@ +# translation of postgres-fr-7.4.po to # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for postgres # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.6 2005/09/03 07:41:11 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.7 2005/12/09 22:12:23 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» -# Guillaume Lelarge <[email protected]>, 2003, 2004. +# Use these quotes: �%s� +# Guillaume Lelarge <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: postgres-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 01:45-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:55+0100\n" +"Project-Id-Version: postgres-fr-7.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 19:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 23:05+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <[email protected]>\n" -"Language-Team: FR_fr <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "Le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "Le nombre de colonnes index�es (%d) d�passe la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format @@ -31,13 +32,13 @@ msgstr "La ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" #: access/common/heaptuple.c:549 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "Le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "Le nombre de colonnes (%d) d�passe la limite (%d)" #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 -#: tcop/postgres.c:1479 +#: tcop/postgres.c:1459 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "Code de format non supporté : %d" +msgstr "Code de format non support� : %d" #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 msgid "number of aliases does not match number of columns" @@ -45,39 +46,39 @@ msgstr "Le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes" #: access/common/tupdesc.c:681 msgid "no column alias was provided" -msgstr "Aucun alias de colonne n'a été fourni" +msgstr "Aucun alias de colonne n'a �t� fourni" #: access/common/tupdesc.c:704 msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "Impossible de déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" +msgstr "Impossible de d�terminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "La taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu" +msgstr "La taille de la ligne index, %lu, d�passe le hachage maximum %lu" #: access/hash/hashsearch.c:145 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "Les index hâchés ne supportent pas les parcours de l'index complet" +msgstr "Les index h�ch�s ne supportent pas les parcours de l'index complet" #: access/hash/hashovfl.c:521 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" +msgstr "En dehors des pages surcharg�es dans l'index hach� �%s�" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "Les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles" +msgstr "Les index hach�s ne peuvent pas contenir des cl�s nulles" #: access/hash/hashutil.c:126 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché" +msgstr "L'index �%s� n'est pas un index hach�" #: access/hash/hashutil.c:132 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "L'index «%s» a la mauvaise version de hachage" +msgstr "L'index �%s� a la mauvaise version de hachage" #: access/hash/hashutil.c:133 msgid "Please REINDEX it." @@ -87,17 +88,17 @@ msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet." #: catalog/aclchk.c:283 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» est un index" +msgstr "�%s� est un index" #: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "«%s» est une relation spéciale" +msgstr "�%s� est une relation sp�ciale" #: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» est un type composite" +msgstr "�%s� est un type composite" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format @@ -109,36 +110,126 @@ msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu" #: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» n'est pas un index" +msgstr "�%s� n'est pas un index" -#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree" +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "Une cl� dupliqu�e rompt la contrainte unique �%s�" -#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:409 access/nbtree/nbtsort.c:402 #, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "La taille de la ligne index %lu d�passe le maximum de btree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 +#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 #, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "L'index �%s� n'est pas un btree" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 +#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "La version ne correspond pas dans l'index �%s� : version du fichier %d, version du code %d" #: access/rtree/rtree.c:647 msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "Les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées" +msgstr "Les cl�s rtree de longueur variable ne sont pas support�es" #: access/rtree/rtree.c:787 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" +msgstr "La taille de la ligne index %lu d�passe le maximum du rtree, %lu" + +#: access/transam/slru.c:498 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "Le fichier �%s� n'existe pas, remplac� par des z�ros" + +#: access/transam/slru.c:619 access/transam/slru.c:626 +#: access/transam/slru.c:633 access/transam/slru.c:640 +#: access/transam/slru.c:647 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "Impossible d'acc�der au statut de la transaction %u" + +#: access/transam/slru.c:620 libpq/hba.c:832 libpq/hba.c:856 +#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:873 utils/init/miscinit.c:726 +#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier �%s� : %m" + +#: access/transam/slru.c:627 access/transam/xlog.c:1385 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de cr�er le fichier �%s� : %m" + +#: access/transam/slru.c:634 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" +msgstr "Impossible de chercher dans le fichier �%s� pour le d�calage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:641 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier �%s� au d�calage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:648 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "Impossible d'�crire le fichier �%s� au d�calage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:831 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "Impossible de tronquer �%s� : contournement apparent" + +#: access/transam/slru.c:894 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le r�pertoire �%s� : %m" + +#: access/transam/slru.c:910 +#, c-format +msgid "removing file \"%s/%s\"" +msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\"" + +#: access/transam/slru.c:922 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de lire le r�pertoire �%s� : %m" + +#: access/transam/xact.c:418 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1411 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s ne peut �tre lanc� dans un bloc de transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1423 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s ne peut �tre ex�cut� dans une fonction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1466 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s pourrait seulement �tre utilis� dans des blocs de transaction" + +#: access/transam/xact.c:1545 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "Il existe d�j� une transaction en cours" + +#: access/transam/xact.c:1607 access/transam/xact.c:1645 +#: access/transam/xact.c:1693 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "Aucune transaction en cours" #: access/transam/xlog.c:1047 access/transam/xlog.c:1163 #: access/transam/xlog.c:3606 @@ -149,93 +240,87 @@ msgstr "Impossible de fermer le journal de traces %u, segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1103 access/transam/xlog.c:1865 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "" -"Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m" +msgstr "Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1117 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le journal de traces %u, segment %u au d�calage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1361 access/transam/xlog.c:1450 #: access/transam/xlog.c:1564 access/transam/xlog.c:1570 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" - -#: access/transam/slru.c:619 access/transam/xlog.c:1385 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier �%s� (journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1414 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3776 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le fichier �%s� : %m" #: access/transam/xlog.c:1421 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier �%s� : %m" #: access/transam/xlog.c:1528 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" -msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier �%s� � �%s� (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1535 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en �%s� (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1622 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le r�pertoire des journaux de traces �%s� : %m" #: access/transam/xlog.c:1638 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\"" -msgstr "Archivage du journal des transactions «%s»" +msgstr "Archivage du journal des transactions �%s�" #: access/transam/xlog.c:1655 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "Recyclage du journal de transaction «%s»" +msgstr "Recyclage du journal de transaction �%s�" #: access/transam/xlog.c:1662 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "Suppression du journal de transaction «%s»" +msgstr "Suppression du journal de transaction �%s�" #: access/transam/xlog.c:1673 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m" +msgstr "Impossible de lire le r�pertoire des journaux de transactions �%s� : %m" #: access/transam/xlog.c:1747 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "Somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" +msgstr "Somme de contr�le des donn�es du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1770 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" -msgstr "Somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistremebt %X/%X" +msgstr "Somme de contr�le incorrect du bloc de sauvegarde %d � l'enregistremebt %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1840 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "Décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" +msgstr "D�calage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1873 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" +msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au d�calage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1884 #, c-format @@ -265,76 +350,75 @@ msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1994 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m" +msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u d�calage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2003 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, d�calage %u" #: access/transam/xlog.c:2012 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, d�calage %u" #: access/transam/xlog.c:2078 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Num�ro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, d�calage %u" #: access/transam/xlog.c:2085 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, d�calage %u" #: access/transam/xlog.c:2094 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, d�calage %u" #. translator: SUI = startup id #: access/transam/xlog.c:2117 #, c-format msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "SUI %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "SUI %u hors de la s�quence (apr�s %u) dans le journal de traces %u, segment %u, d�calage %u" #: access/transam/xlog.c:2178 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "Paramètre invalide LC_COLLATE" +msgstr "Param�tre invalide LC_COLLATE" #: access/transam/xlog.c:2183 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "Paramètre invalide LC_CTYPE" +msgstr "Param�tre invalide LC_CTYPE" #: access/transam/xlog.c:2202 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" -msgstr "" -"sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" +msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" #: access/transam/xlog.c:2212 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "Impossible de cr�er le fichier de contr�le �%s� : %m" #: access/transam/xlog.c:2223 access/transam/xlog.c:2400 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le fichier de contr�le : %m" #: access/transam/xlog.c:2229 access/transam/xlog.c:2406 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m" +msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contr�le : %m" #: access/transam/xlog.c:2247 access/transam/xlog.c:2389 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contr�le �%s� : %m" #: access/transam/xlog.c:2253 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier de contr�le : %m" #: access/transam/xlog.c:2265 access/transam/xlog.c:2295 #: access/transam/xlog.c:2302 access/transam/xlog.c:2309 @@ -342,14 +426,14 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:2332 access/transam/xlog.c:2339 #: access/transam/xlog.c:2347 utils/init/miscinit.c:844 msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" +msgstr "Les fichiers de la base de donn�es sont incompatibles avec le serveur" #: access/transam/xlog.c:2266 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a �t� compil� avec PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:2269 access/transam/xlog.c:2299 msgid "It looks like you need to initdb." @@ -357,21 +441,21 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb." #: access/transam/xlog.c:2279 msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "Somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" +msgstr "Somme de contr�le incorrecte dans le fichier de contr�le" #: access/transam/xlog.c:2296 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a �t� compil� avec CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:2303 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d." +msgstr "Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec BLCKSZ %d, mais le serveur a �t� compil� avec BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313 #: access/transam/xlog.c:2320 access/transam/xlog.c:2327 @@ -385,51 +469,51 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb." msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a �t� compil� avec RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:2317 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a �t� compil� avec NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:2324 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� compil� avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a �t� compil� avec FUNC_MAX_ARGS %d." #: access/transam/xlog.c:2333 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a �t� compil� avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2340 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a �t� compil� sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2348 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a �t� compil� avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:2354 access/transam/xlog.c:2361 msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation" +msgstr "Les fichiers de la base de donn�es sont incompatibles avec le syst�me d'exploitation" #: access/transam/xlog.c:2355 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec LC_COLLATE �%s�, qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2358 access/transam/xlog.c:2365 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." @@ -442,12 +526,12 @@ msgstr "" msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec LC_CTYPE �%s�, qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2548 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:2554 #, c-format @@ -458,52 +542,52 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2622 msgid "control file contains invalid data" -msgstr "Le fichier de contrôle contient des données invalides" +msgstr "Le fichier de contr�le contient des donn�es invalides" #: access/transam/xlog.c:2626 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été arrêté à %s" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es a �t� arr�t� � %s" #: access/transam/xlog.c:2630 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu � %s" #: access/transam/xlog.c:2634 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu lors d'une r�cup�ration � %s" #: access/transam/xlog.c:2636 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." -msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." +msgstr "Ceci signifie probablement que des donn�es ont �t� corrompues et que vous devrez utiliser la derni�re sauvegarde pour la restauration." #: access/transam/xlog.c:2640 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu � %s" #: access/transam/xlog.c:2658 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "L'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X" +msgstr "L'enregistrement du point de v�rification (checkpoint record) est � %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2668 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X" +msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de v�rification (checkpoint record) est � %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2674 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de vérification (checkpoint record)" +msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de v�rification (checkpoint record)" #: access/transam/xlog.c:2681 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "Ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" +msgstr "R�-ex�cution de l'enregistrement � %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est � %X/%X ; arr�t %s" #: access/transam/xlog.c:2686 #, c-format @@ -516,35 +600,34 @@ msgstr "Prochain ID de transaction invalide" #: access/transam/xlog.c:2714 msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "Re-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "Re-ex�cution invalide dans l'enregistrement du point de v�rification" #: access/transam/xlog.c:2723 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "Enregistrement de ré-exécution/annulation dans le point de vérification d'arrêt" +msgstr "Enregistrement de r�-ex�cution/annulation dans le point de v�rification d'arr�t" #: access/transam/xlog.c:2735 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "Le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours" +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es n'a pas �t� arr�t� proprement ; restauration automatique en cours" #: access/transam/xlog.c:2763 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "La ré-exécution commence à %X/%X" +msgstr "La r�-ex�cution commence � %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2795 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "Ré-exécution faite à %X/%X" +msgstr "R�-ex�cution faite � %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2802 msgid "redo is not required" -msgstr "La ré-exécution n'est pas requise" +msgstr "La r�-ex�cution n'est pas requise" #: access/transam/xlog.c:2871 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" -msgstr "L'annulation commence à %X/%X" +msgstr "L'annulation commence � %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2882 #, c-format @@ -557,64 +640,63 @@ msgstr "L'annulation n'est pas requise" #: access/transam/xlog.c:2977 msgid "database system is ready" -msgstr "Le système de bases de données est prêt" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es est pr�t" #: access/transam/xlog.c:3010 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "Lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "Lien du point de v�rification primaire invalide dans le fichier de contr�le" #: access/transam/xlog.c:3013 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "Lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "Lien du point de v�rification secondaire invalide dans le fichier de contr�le" #: access/transam/xlog.c:3023 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "Enregistrement du point de vérification primaire invalide" +msgstr "Enregistrement du point de v�rification primaire invalide" #: access/transam/xlog.c:3026 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide" +msgstr "Enregistrement du point de v�rification secondaire invalide" #: access/transam/xlog.c:3033 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de v�rification" #: access/transam/xlog.c:3036 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de v�rification" #: access/transam/xlog.c:3044 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de v�rification primaire" #: access/transam/xlog.c:3047 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de v�rification secondaire" #: access/transam/xlog.c:3054 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification primaire" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de v�rification primaire" #: access/transam/xlog.c:3057 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification secondaire" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de v�rification secondaire" #: access/transam/xlog.c:3121 msgid "shutting down" -msgstr "arrêt en cours" +msgstr "arr�t en cours" #: access/transam/xlog.c:3135 msgid "database system is shut down" -msgstr "Le système de base de données est en cours d'arrêt" +msgstr "Le syst�me de base de donn�es est en cours d'arr�t" #: access/transam/xlog.c:3158 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" -msgstr "Le point de vérification ne peut être fait à l'intérieur de blocs de transactions" +msgstr "Le point de v�rification ne peut �tre fait � l'int�rieur de blocs de transactions" #: access/transam/xlog.c:3358 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" +msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "activit� concurrente du journal de transactions alors que le syst�me de bases de donn�es est en cours d'arr�t" #: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3631 #, c-format @@ -630,91 +712,6 @@ msgstr "" "impossible de synchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, " "segment %u : %m" -#: access/transam/slru.c:490 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" - -#: access/transam/slru.c:611 access/transam/slru.c:618 -#: access/transam/slru.c:625 access/transam/slru.c:632 -#: access/transam/slru.c:639 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "Impossible d'accéder au statut de la transaction %u" - -#: access/transam/slru.c:612 libpq/hba.c:832 libpq/hba.c:856 -#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726 -#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:626 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:633 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:640 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:818 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent" - -#: access/transam/slru.c:877 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:893 -#, c-format -msgid "removing file \"%s/%s\"" -msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\"" - -#: access/transam/slru.c:905 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m" - -#: access/transam/xact.c:418 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1411 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1423 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1466 -#, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" - -#: access/transam/xact.c:1545 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "Il existe déjà une transaction en cours" - -#: access/transam/xact.c:1607 access/transam/xact.c:1645 -#: access/transam/xact.c:1693 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "Aucune transaction en cours" - #: bootstrap/bootstrap.c:196 msgid "" "Usage:\n" @@ -728,24 +725,24 @@ msgid "" msgstr "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... NOM_BASE\n" -" -c NOM=VALEUR initialise un paramètre d'exécution\n" -" -d 1-5 niveau de déboguage\n" -" -D datadir répertoire des données\n" -" -F arrête le fsync\n" -" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n" +" -c NOM=VALEUR initialise un param�tre d'ex�cution\n" +" -d 1-5 niveau de d�boguage\n" +" -D datadir r�pertoire des donn�es\n" +" -F arr�te le fsync\n" +" -o fichier envoie la sortie de d�boguage sur un fichier\n" " -x num utilisation interne\n" -#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2460 +#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2465 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2465 +#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2470 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2535 +#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2540 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -753,29 +750,29 @@ msgid "" "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n" "PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" -"Vous devez spécifier le répertoire contenant le système de bases de données\n" -"soit en spécifiant l'option -D soit en initialisant la variable d'environnement\n" +"%s ne sait pas o� trouver les donn�es du syst�me de bases de donn�es.\n" +"Vous devez sp�cifier le r�pertoire contenant le syst�me de bases de donn�es\n" +"soit en sp�cifiant l'option -D soit en initialisant la variable d'environnement\n" "PGDATA.\n" #: catalog/dependency.c:173 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en dépendent" +msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en d�pendent" #: catalog/dependency.c:175 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." +msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets d�pendants." #: catalog/dependency.c:233 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" +msgstr "�chec lors de la suppression de tous les objets d�pendant de %s" #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" +msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le syst�me de bases de donn�es" #: catalog/dependency.c:466 #, c-format @@ -785,7 +782,7 @@ msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par %s" #: catalog/dependency.c:468 #, c-format msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." +msgstr "Vous pouvez supprimer %s � la place." #: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 #, c-format @@ -795,7 +792,7 @@ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s" #: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s dépend de %s" +msgstr "%s d�pend de %s" #: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 #, c-format @@ -804,68 +801,67 @@ msgstr "DROP cascade sur %s" #: catalog/aclchk.c:160 msgid "grant options can only be granted to individual users" -msgstr "" -"Les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels" +msgstr "Les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels" #: catalog/aclchk.c:165 msgid "cannot revoke grant options from owner" -msgstr "Impossible de révoquer les options de grant du propriétaire" +msgstr "Impossible de r�voquer les options de grant du propri�taire" #: catalog/aclchk.c:236 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour la table" +msgstr "Type de privil�ge %s invalide pour la table" #: catalog/aclchk.c:343 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour la base de données" +msgstr "Type de privil�ge %s invalide pour la base de donn�es" #: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 #: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312 #: utils/init/postinit.c:263 utils/init/postinit.c:275 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "La base de données «%s» n'existe pas" +msgstr "La base de donn�es �%s� n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:447 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour la fonction" +msgstr "Type de privil�ge %s invalide pour la fonction" #: catalog/aclchk.c:548 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour le langage" +msgstr "Type de privil�ge %s invalide pour le langage" #: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:202 #: commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:1730 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "Le langage «%s» n'existe pas" +msgstr "Le langage �%s� n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:598 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "Le langage «%s» n'est pas de confiance" +msgstr "Le langage �%s� n'est pas de confiance" #: catalog/aclchk.c:657 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour le schéma" +msgstr "Type de privil�ge %s invalide pour le sch�ma" #: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200 #: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490 #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "Le schéma «%s» n'existe pas" +msgstr "Le sch�ma �%s� n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 #: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:498 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "Le groupe «%s» n'existe pas" +msgstr "Le groupe �%s� n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:864 #, c-format @@ -875,92 +871,92 @@ msgstr "Le groupe d'identifiant %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:933 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "Droit refusé pour la relation %s" +msgstr "Droit refus� pour la relation %s" #: catalog/aclchk.c:935 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "Droit refusé pour la base de données %s" +msgstr "Droit refus� pour la base de donn�es %s" #: catalog/aclchk.c:937 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "Droit refusé pour la fonction %s" +msgstr "Droit refus� pour la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:939 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "Droit refusé pour l'opérateur %s" +msgstr "Droit refus� pour l'op�rateur %s" #: catalog/aclchk.c:941 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "Droit refusé pour le langage %s" +msgstr "Droit refus� pour le langage %s" #: catalog/aclchk.c:943 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "Droit refusé pour le langage %s" +msgstr "Droit refus� pour le langage %s" #: catalog/aclchk.c:945 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "Droit refusé pour le schéma %s" +msgstr "Droit refus� pour le sch�ma %s" #: catalog/aclchk.c:947 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "Droit refusé pour la classe d'opérateur %s" +msgstr "Droit refus� pour la classe d'op�rateur %s" #: catalog/aclchk.c:949 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "Droit refusé pour la conversion %s" +msgstr "Droit refus� pour la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:955 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire de la relation %s" #: catalog/aclchk.c:957 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire de la base de donn�es %s" #: catalog/aclchk.c:959 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire de la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:961 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" +msgstr "doit �tre le prorpri�taire de l'op�rateur %s" #: catalog/aclchk.c:963 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire du type %s" #: catalog/aclchk.c:965 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire du langage %s" #: catalog/aclchk.c:967 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire du sch�ma %s" #: catalog/aclchk.c:969 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la classe %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire de la classe %s" #: catalog/aclchk.c:971 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire de la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:1030 #, c-format @@ -975,7 +971,7 @@ msgstr "la relation avec l'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la base de donn�es d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231 #, c-format @@ -990,7 +986,7 @@ msgstr "Le langage d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "Le schéma d'OID %u n'existe pas" +msgstr "Le sch�ma d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1397 #, c-format @@ -1000,22 +996,22 @@ msgstr "Le type d'OID %u doit exister" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "L'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "L'op�rateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1509 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "La classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "La classe d'op�rateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/pg_aggregate.c:83 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "Impossible de déterminer le type de données de transition" +msgstr "Impossible de d�terminer le type de donn�es de transition" #: catalog/pg_aggregate.c:84 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." -msgstr "Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." +msgstr "Un aggr�gat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." #: catalog/pg_aggregate.c:113 #, c-format @@ -1026,17 +1022,17 @@ msgstr "Le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s" msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" -msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" +msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entr�e" #: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:120 catalog/pg_proc.c:548 msgid "cannot determine result data type" -msgstr "impossible de déterminer le type de données en résultat" +msgstr "impossible de d�terminer le type de donn�es en r�sultat" #: catalog/pg_aggregate.c:169 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." -msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base." +msgstr "Un aggr�gat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base." #: catalog/pg_aggregate.c:284 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 @@ -1053,16 +1049,16 @@ msgstr "La fonction %s renvoie un ensemble" #: catalog/pg_aggregate.c:320 catalog/pg_aggregate.c:329 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" +msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type � l'ex�cution" #: catalog/heap.c:227 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "Droit refusé pour créer \"%s.%s\"" +msgstr "Droit refus� pour cr�er \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:229 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." +msgstr "Les modifications du catalogue syst�me sont actuellement interdites." #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:505 commands/tablecmds.c:824 #: commands/tablecmds.c:1798 @@ -1073,112 +1069,112 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: catalog/heap.c:373 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" +msgstr "Le nom de la colonne �%s� entre en conflit avec le nom d'une colonne syst�me" #: catalog/heap.c:389 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" +msgstr "Le nom de la colonne �%s� est dupliqu�" #: catalog/heap.c:429 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "La colonne «%s» est de type \"unknown\"" +msgstr "La colonne �%s� est de type \"unknown\"" #: catalog/heap.c:430 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continue malgré tout la création de la relation." +msgstr "Continue malgr� tout la cr�ation de la relation." #: catalog/heap.c:437 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "La colonne «%s» a le pseudo type %s" +msgstr "La colonne �%s� a le pseudo type %s" #: catalog/heap.c:447 #, c-format msgid "column \"%s\" has composite type %s" -msgstr "La colonne «%s» a le type composite %s" +msgstr "La colonne �%s� a le type composite %s" #: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1319 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "La relation «%s» existe déjà" +msgstr "La relation �%s� existe d�j�" #: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2839 commands/tablecmds.c:2881 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte �%s� de la relation �%s� existe d�j�" #: catalog/heap.c:1572 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte de v�rification �%s� existe d�j�" #: catalog/heap.c:1634 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" +msgstr "Seule la table �%s� peut �tre r�f�renc�e dans la contrainte de v�rification" #: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2968 commands/typecmds.c:1811 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" +msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requ�te dans la contrainte de v�rification" #: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2972 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" +msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggr�gat dans une contrainte de v�rification" #: catalog/heap.c:1754 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "Impossible d'utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" +msgstr "Impossible d'utiliser les r�f�rences de colonnes dans l'expression par d�faut" #: catalog/heap.c:1762 msgid "default expression must not return a set" -msgstr "L'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "L'expression par d�faut ne doit pas renvoyer un ensemble" #: catalog/heap.c:1770 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" +msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requ�te dans l'expression par d�faut" #: catalog/heap.c:1774 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut" +msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggr�gation dans l'expression par d�faut" #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" +msgstr "La colonne �%s� est de type %s alors que l'expression par d�faut est de type %s" #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2829 parser/parse_node.c:232 #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." +msgstr "Vous devez r��crire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." #: catalog/heap.c:2059 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" +msgstr "Impossible de tronquer une table r�f�renc�e dans une constrainte de cl� �trang�re" #: catalog/heap.c:2060 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." +msgstr "La table �%s� r�f�rence �%s� via la contrainte de cl� �trang�re �%s�." #: catalog/index.c:505 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" +msgstr "Les index d�finis par l'utilisateur sur les tables du catalogue syst�me ne sont pas support�s" #: catalog/index.c:517 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" +msgstr "Les index partag�s ne peuvent pas �tre cr��s apr�s initdb" #: catalog/index.c:1667 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "Un index partag� �%s� peut seulement �tre r�index� en mode autonome" #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 #: parser/parse_expr.c:1119 parser/parse_target.c:162 msgid "cross-database references are not implemented" -msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées" +msgstr "Les r�f�rences entre bases de donn�es ne sont pas impl�ment�es" #: catalog/namespace.c:187 #, c-format @@ -1188,15 +1184,15 @@ msgstr "La relation \"%s.%s\" n'existe pas" #: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La relation �%s� n'existe pas" #: catalog/namespace.c:229 msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma" +msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas sp�cifier un nom de sch�ma" #: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249 msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" +msgstr "Aucun sch�ma n'a �t� s�lectionn� pour cette cr�ation" #: catalog/namespace.c:1172 gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1151 #: parser/parse_target.c:170 @@ -1212,7 +1208,7 @@ msgstr "Nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:1628 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" +msgstr "Droit refus� pour la cr�ation de tables temporaires dans la base de donn�es �%s�" #: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128 #: storage/large_object/inv_api.c:248 @@ -1223,18 +1219,57 @@ msgstr "Le gros objet %u n'existe pas" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà" +msgstr "La conversion �%s� existe d�j�" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "La conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" +msgstr "La conversion par d�faut de %s vers %s existe d�j�" #: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109 #: commands/conversioncmds.c:133 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "La conversion «%s» n'existe pas" +msgstr "La conversion �%s� n'existe pas" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "Le sch�ma �%s� existe d�j�" + +#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "�%s� n'est pas un nom d'op�rateur valide" + +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "Au moins un des arguments doit �tre sp�cifi�" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "Seuls les op�rateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" + +#: catalog/pg_operator.c:424 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "Seuls les op�rateurs binaires peuvent avoir une s�lection des jointures" + +#: catalog/pg_operator.c:428 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "Seuls les op�rateurs binaires ont du hachage" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "Seuls les op�rateurs binaires peuvent ex�cuter des jointures MERGE" + +#: catalog/pg_operator.c:444 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "L'op�rateur %s existe d�j�" + +#: catalog/pg_operator.c:726 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "L'op�rateur ne peut pas �tre son propre op�rateur de n�gation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:94 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 #, c-format @@ -1245,27 +1280,27 @@ msgstr "Les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." -msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type." +msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du m�me type." #: catalog/pg_proc.c:126 msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type" -msgstr "utilisation non sécurisée du pseudo-type INTERNAL" +msgstr "utilisation non s�curis�e du pseudo-type INTERNAL" #: catalog/pg_proc.c:127 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." -msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»." +msgstr "Une fonction renvoyant �internal� doit avoir au moins un argument de type �internal�." #: catalog/pg_proc.c:181 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" +msgstr "�%s� est d�j� un attribut du type %s" #: catalog/pg_proc.c:233 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" +msgstr "La fonction �%s� existe d�j� avec des types d'arguments identiques" #: catalog/pg_proc.c:247 msgid "cannot change return type of existing function" @@ -1278,27 +1313,27 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION." #: catalog/pg_proc.c:256 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat" +msgstr "La fonction �%s� est un aggr�gat" #: catalog/pg_proc.c:261 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat" +msgstr "La fonction �%s� n'est pas un aggr�gat" #: catalog/pg_proc.c:380 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:411 #: catalog/pg_proc.c:435 catalog/pg_proc.c:443 catalog/pg_proc.c:495 #: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:527 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" +msgstr "Le type de retour ne correspond pas � la fonction d�clarant renvoyer %s" #: catalog/pg_proc.c:382 catalog/pg_proc.c:413 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction doit �tre un SELECT." #: catalog/pg_proc.c:403 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas �tre un SELECT." #: catalog/pg_proc.c:437 msgid "Final SELECT must return exactly one column." @@ -1307,7 +1342,7 @@ msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne." #: catalog/pg_proc.c:445 #, c-format msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Le code de retour réel est %s." +msgstr "Le code de retour r�el est %s." #: catalog/pg_proc.c:497 msgid "Final SELECT returns too many columns." @@ -1325,12 +1360,12 @@ msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes." #: catalog/pg_proc.c:554 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" +msgstr "Le type de retour %s n'est pas support� pour les fonctions SQL" #: catalog/pg_proc.c:596 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de fonctions int�gr�es nomm�es �%s�" #: catalog/pg_proc.c:694 #, c-format @@ -1342,45 +1377,6 @@ msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s" msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "Le schéma «%s» existe déjà" - -#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "Au moins un des arguments doit être spécifié" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" - -#: catalog/pg_operator.c:424 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures" - -#: catalog/pg_operator.c:428 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires ont du hachage" - -#: catalog/pg_operator.c:432 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" - -#: catalog/pg_operator.c:444 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "L'opérateur %s existe déjà" - -#: catalog/pg_operator.c:726 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" - #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" @@ -1393,7 +1389,7 @@ msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "Le type «%s» existe déjà" +msgstr "Le type �%s� existe d�j�" #: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 #: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 @@ -1402,50 +1398,49 @@ msgstr "Le type «%s» existe déjà" #: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "Le type «%s» n'existe pas" +msgstr "Le type �%s� n'existe pas" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "L'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "L'attribut de l'aggr�gat �%s� n'est pas reconnu" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "Le type de base d'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "Le type de base d'aggr�gat doit �tre sp�cifi�" #: commands/aggregatecmds.c:111 msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "Le type de l'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "Le type de l'aggr�gat doit �tre sp�cifi�" #: commands/aggregatecmds.c:115 msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "La fonction de l'aggrégat doit être spécifiée" +msgstr "La fonction de l'aggr�gat doit �tre sp�cifi�e" #: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s" +msgstr "Le type de donn�es de transition de l'aggr�gat ne peut pas �tre %s" #: commands/aggregatecmds.c:259 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La fonction %s(*) existe d�j� dans le sch�ma �%s�" #: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La fonction %s existe d�j� dans le sch�ma �%s�" #: commands/analyze.c:200 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" +msgstr "Ne s'occupe pas de �%s� --- seul le propri�taire de la table ou de la base de donn�es peut l'analyser" #: commands/analyze.c:215 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "Ne s'occupe pas de �%s� --- impossible d'analyser les index, vues ou tables syst�me" #: commands/analyze.c:245 #, c-format @@ -1455,70 +1450,70 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700 #, c-format msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" -msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées" +msgstr "�%s� : %u pages, %d lignes test�es, %.0f lignes totales estim�es" #: commands/cluster.c:150 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table �%s�" #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3959 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "L'index �%s� pour la table �%s� n'existe pas" #: commands/cluster.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" +msgstr "�%s� n'est pas un index de la table �%s�" #: commands/cluster.c:334 msgid "cannot cluster on partial index" -msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index partiel" +msgstr "Impossible de cr�er un cluster sur un index partiel" #: commands/cluster.c:352 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" -msgstr "Impossible de créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "Impossible de cr�er un cluster lorsque la m�thode d'acc�s de l'index ne g�re pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:353 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL." +msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne �%s� comme NOT NULL." #: commands/cluster.c:365 msgid "" "cannot cluster on expressional index when index access method does not " "handle null values" -msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "Impossible de cr�er un cluster sur un index � expression lorsque la m�thode d'acc�s de l'index ne g�re pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» est un catalogue système" +msgstr "�%s� est un catalogue syst�me" #: commands/cluster.c:389 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "Impossible de créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "Impossible de cr�er un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage source �%s� n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage de destination �%s� n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La conversion �%s� existe d�j� dans le sch�ma �%s�" #: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:779 tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une séquence" +msgstr "�%s� n'est pas une s�quence" #: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1634 @@ -1529,12 +1524,12 @@ msgstr "«%s» n'est pas une séquence" #: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» n'est pas une table" +msgstr "�%s� n'est pas une table" #: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» n'est pas une vue" +msgstr "�%s� n'est pas une vue" #: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1975 commands/tablecmds.c:2119 #: commands/tablecmds.c:2247 commands/tablecmds.c:2411 @@ -1543,48 +1538,48 @@ msgstr "«%s» n'est pas une vue" #: parser/parse_relation.c:1821 parser/parse_type.c:94 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne �%s� de la relation �%s� n'existe pas" #: commands/comment.c:417 msgid "database name may not be qualified" -msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" +msgstr "Le nom de la base de donn�e ne peut �tre qualifi�" #: commands/comment.c:449 msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle" +msgstr "Les commentaires de la base de donn�es pourraient seulement �tre appliqu�s � la base de donn�es actuelle" #: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" +msgstr "Le nom du sch�ma ne pourrait pas �tre qualifi�" #: commands/comment.c:564 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle «%s» n'existe pas" +msgstr "La r�gle �%s� n'existe pas" #: commands/comment.c:572 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" +msgstr "Il existe de nombreuses r�gles nomm�es �%s�" #: commands/comment.c:573 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle." +msgstr "Sp�cifiez un nom de relation comme un nom de r�gle." #: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "Le d�clencheur �%s� pour la table �%s� n'existe pas" #: commands/comment.c:894 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" +msgstr "La table �%s� a de nombreuses contraintes nomm�es �%s�" #: commands/comment.c:906 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" +msgstr "La contrainte �%s� de la table �%s� n'existe pas" #: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716 #: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 @@ -1613,36 +1608,36 @@ msgstr "%s n'est pas un codage valide" #: commands/dbcommands.c:183 msgid "permission denied to create database" -msgstr "Droit refusé pour créer une base de données" +msgstr "Droit refus� pour cr�er une base de donn�es" #: commands/dbcommands.c:192 msgid "must be superuser to create database for another user" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour cr�er une base de donn�es pour un autre utilisateur" #: commands/dbcommands.c:203 msgid "cannot use an alternative location on this platform" -msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement différent pour cette plateforme" +msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement diff�rent pour cette plateforme" #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 #: commands/dbcommands.c:653 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "La base de données «%s» existe déjà" +msgstr "La base de donn�es �%s� existe d�j�" #: commands/dbcommands.c:231 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "La base de données modèle «%s» n'existe pas" +msgstr "La base de donn�es mod�le �%s� n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour copier la base de données «%s»" +msgstr "Droit refus� pour copier la base de donn�es �%s�" #: commands/dbcommands.c:263 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "La base de donn�es source �%s� est acc�d�e par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:274 #, c-format @@ -1652,32 +1647,32 @@ msgstr "Codage serveur %d invalide" #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 #: commands/dbcommands.c:312 msgid "database path may not contain single quotes" -msgstr "Le chemin de la base de données ne contient pas de guillemets simples" +msgstr "Le chemin de la base de donn�es ne contient pas de guillemets simples" #: commands/dbcommands.c:337 #, c-format msgid "could not create database directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données «%s» : %m" +msgstr "Impossible de cr�er le r�pertoire de la base de donn�es �%s� : %m" #: commands/dbcommands.c:342 #, c-format msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire «%s» : %m" +msgstr "Impossible de supprimer le r�pertoire temporaire �%s� : %m" #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier �%s� vers �%s� : %m" #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 msgid "could not initialize database directory" -msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données" +msgstr "Impossible d'initialiser le r�pertoire de la base de donn�es" #: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 #: commands/dbcommands.c:967 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" -msgstr "La commande système ayant échouée était : %s" +msgstr "La commande syst�me ayant �chou�e �tait : %s" #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 #: commands/dbcommands.c:968 @@ -1688,46 +1683,46 @@ msgstr "" #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" -msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données ; la suppression a aussi échoué" +msgstr "Impossible d'initialiser le r�pertoire de la base de donn�es ; la suppression a aussi �chou�" #: commands/dbcommands.c:483 msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "Impossible de supprimer la base de données actuellement ouverte" +msgstr "Impossible de supprimer la base de donn�es actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:516 msgid "cannot drop a template database" -msgstr "Impossible de supprimer une base de données modèle" +msgstr "Impossible de supprimer une base de donn�es mod�le" #: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "La base de donn�es �%s� est actuellement acc�d�e par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:634 msgid "current database may not be renamed" -msgstr "La base de données pourrait ne pas être renommée maintenant" +msgstr "La base de donn�es pourrait ne pas �tre renomm�e maintenant" #: commands/dbcommands.c:665 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "Droit refusé pour le renommage de la base de données" +msgstr "Droit refus� pour le renommage de la base de donn�es" #: commands/dbcommands.c:890 msgid "relative paths are not allowed as database locations" -msgstr "Les chemins relatifs ne sont pas autorisés comme emplacement de bases de données" +msgstr "Les chemins relatifs ne sont pas autoris�s comme emplacement de bases de donn�es" #: commands/dbcommands.c:894 msgid "absolute paths are not allowed as database locations" -msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autorisés comme emplacement de base de données" +msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autoris�s comme emplacement de base de donn�es" #: commands/dbcommands.c:906 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" -msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» est introuvable" +msgstr "La variable d'environnement postmaster �%s� est introuvable" #: commands/dbcommands.c:911 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" -msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu" +msgstr "La variable d'environnement postmaster �%s� doit �tre un chemin absolu" #: commands/dbcommands.c:920 msgid "alternative path is too long" @@ -1736,60 +1731,60 @@ msgstr "Le chemin alternatif est trop long" #: commands/dbcommands.c:951 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier �%s� : %m" #: commands/dbcommands.c:965 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer le r�pertoire de bases de donn�es �%s�" #: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238 #: commands/copy.c:248 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" +msgstr "COPY BINARY n'est pas support� vers stdout ou � partir de stdin" #: commands/copy.c:301 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier COPY : %m" +msgstr "Impossible d'�crire vers le fichier COPY : %m" #: commands/copy.c:309 msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "Connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" +msgstr "Connexion perdue lors de l'op�ration COPY vers stdout" #: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414 #: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292 -#: tcop/postgres.c:288 tcop/postgres.c:311 +#: tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" #: commands/copy.c:426 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "Echec de la commande COPY à partir de stdin : %s" +msgstr "Echec de la commande COPY � partir de stdin : %s" #: commands/copy.c:441 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à aprtir de stdin" +msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une op�ration COPY � aprtir de stdin" #: commands/copy.c:735 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "Impossible de spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" +msgstr "Impossible de sp�cifier le d�limiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:740 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "Impossible de spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" +msgstr "Impossible de sp�cifier NULL en mode binaire (BINARY)" -#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 +#: commands/copy.c:759 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 msgid "transaction is read-only" msgstr "La transaction est lecture seule" -#: commands/copy.c:769 +#: commands/copy.c:770 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour utiliser COPY � partir ou vers un fichier" -#: commands/copy.c:770 +#: commands/copy.c:771 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." @@ -1797,166 +1792,166 @@ msgstr "" "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.La commande " "\\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." -#: commands/copy.c:779 +#: commands/copy.c:780 msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "Le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "Le d�limiteur COPY doit �tre sur un seul caract�re" -#: commands/copy.c:787 +#: commands/copy.c:788 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "La table «%s» n'a pas d'OID" +msgstr "La table �%s� n'a pas d'OID" -#: commands/copy.c:817 +#: commands/copy.c:818 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers la vue «%s»" +msgstr "Impossible de copier vers la vue �%s�" -#: commands/copy.c:822 +#: commands/copy.c:823 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de copier vers la s�quence �%s�" -#: commands/copy.c:827 +#: commands/copy.c:828 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" +msgstr "Impossible de copier vers une relation �%s� qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:846 +#: commands/copy.c:847 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier �%s� pour une lecture : %m" -#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917 +#: commands/copy.c:856 commands/copy.c:918 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» est un répertoire" +msgstr "�%s� est un r�pertoire" -#: commands/copy.c:867 +#: commands/copy.c:868 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de copier � partir de la vue �%s�" -#: commands/copy.c:872 +#: commands/copy.c:873 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de copier � partir de la s�quence �%s�" -#: commands/copy.c:877 +#: commands/copy.c:878 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" +msgstr "Impossible de copier � partir de la relation �%s�, qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:899 +#: commands/copy.c:900 msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "Un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" +msgstr "Un chemin relatif n'est pas autoris� � utiliser COPY vers un fichier" -#: commands/copy.c:908 +#: commands/copy.c:909 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier �%s� en �criture : %m" -#: commands/copy.c:1148 +#: commands/copy.c:1149 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s" -#: commands/copy.c:1151 +#: commands/copy.c:1152 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, ligne %d" -#: commands/copy.c:1159 +#: commands/copy.c:1160 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : �%s�" -#: commands/copy.c:1186 +#: commands/copy.c:1187 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d : �%s�" -#: commands/copy.c:1389 +#: commands/copy.c:1390 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "La signature du fichier COPY n'est pas reconnue" -#: commands/copy.c:1395 +#: commands/copy.c:1396 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "Entête du fichier COPY invalide (options manquantes)" +msgstr "Ent�te du fichier COPY invalide (options manquantes)" -#: commands/copy.c:1401 +#: commands/copy.c:1402 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "Options critiques non reconnues dans l'entête du fichier COPY" +msgstr "Options critiques non reconnues dans l'ent�te du fichier COPY" -#: commands/copy.c:1407 +#: commands/copy.c:1408 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "Entête du fichier COPY invalide (longueur manquant)" +msgstr "Ent�te du fichier COPY invalide (longueur manquant)" -#: commands/copy.c:1415 +#: commands/copy.c:1416 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "Entête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" +msgstr "Ent�te du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" -#: commands/copy.c:1492 +#: commands/copy.c:1493 msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID NULL dans les données du COPY" +msgstr "OID NULL dans les donn�es du COPY" -#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584 +#: commands/copy.c:1502 commands/copy.c:1585 msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID invalide dans les données du COPY" +msgstr "OID invalide dans les donn�es du COPY" -#: commands/copy.c:1521 +#: commands/copy.c:1522 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "Données manquants pour la colonne «%s»" +msgstr "Donn�es manquants pour la colonne �%s�" -#: commands/copy.c:1553 +#: commands/copy.c:1554 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "Données supplémentaires après la dernière colonne attendue" +msgstr "Donn�es suppl�mentaires apr�s la derni�re colonne attendue" -#: commands/copy.c:1570 +#: commands/copy.c:1571 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "Le nombre des champs de la ligne est %d, %d attendus" -#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804 +#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805 msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "Un retour chariot littérale trouvé dans la donnée" +msgstr "Un retour chariot litt�rale trouv� dans la donn�e" -#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805 +#: commands/copy.c:1788 commands/copy.c:1806 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilisez \"\\r\" pour représenter un retour chariot." +msgstr "Utilisez \"\\r\" pour repr�senter un retour chariot." -#: commands/copy.c:1822 +#: commands/copy.c:1823 msgid "literal newline found in data" -msgstr "Retour à la ligne littérale trouvé dans les données" +msgstr "Retour � la ligne litt�rale trouv� dans les donn�es" -#: commands/copy.c:1823 +#: commands/copy.c:1824 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilisez \"\\n\" pour représenter une nouvelle ligne." +msgstr "Utilisez \"\\n\" pour repr�senter une nouvelle ligne." -#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859 +#: commands/copy.c:1844 commands/copy.c:1860 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" +msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas � un pr�c�dent style de fin de ligne" -#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853 +#: commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "Marqueur fin-de-copie corrompu" -#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092 +#: commands/copy.c:2071 commands/copy.c:2093 msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" +msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les donn�es du COPY" -#: commands/copy.c:2079 +#: commands/copy.c:2080 msgid "invalid field size" msgstr "Taille du champ invalide" -#: commands/copy.c:2106 +#: commands/copy.c:2107 msgid "incorrect binary data format" -msgstr "Format de données binaires incorrect" +msgstr "Format de donn�es binaires incorrect" -#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500 +#: commands/copy.c:2226 parser/parse_target.c:500 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" +msgstr "La colonne �%s� est sp�cifi�e plus d'une fois" #: commands/functioncmds.c:83 #, c-format @@ -1971,11 +1966,11 @@ msgstr "Le type de retour %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:114 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini" +msgstr "Taper �%s� n'est pas encore d�fini" #: commands/functioncmds.c:115 msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Création de la définition d'un shell type." +msgstr "Cr�ation de la d�finition d'un shell type." #: commands/functioncmds.c:162 #, c-format @@ -1998,82 +1993,82 @@ msgstr "Les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble" #: commands/functioncmds.c:265 msgid "no function body specified" -msgstr "Aucun corps de fonction spécifié" +msgstr "Aucun corps de fonction sp�cifi�" #: commands/functioncmds.c:272 msgid "no language specified" -msgstr "Aucun langage spécifié" +msgstr "Aucun langage sp�cifi�" #: commands/functioncmds.c:333 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" +msgstr "L'attribut �%s� non reconnu de la fonction a �t� ignor�" #: commands/functioncmds.c:377 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" +msgstr "Seul un �l�ment AS est n�cessaire pour le langage �%s�" #: commands/functioncmds.c:448 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." -msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de données." +msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de donn�es." #: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" +msgstr "�%s� est une fonction d'aggr�gation" #: commands/functioncmds.c:569 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggr�gation." #: commands/functioncmds.c:576 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "Suppression de la fonction intégrée «%s»" +msgstr "Suppression de la fonction int�gr�e �%s�" #: commands/functioncmds.c:675 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggr�gation." #: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "Le type de données sources %s n'existe pas" +msgstr "Le type de donn�es sources %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "Le type de données cible %s n'existe pas" +msgstr "Le type de donn�es cible %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:826 msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "Les type de données source et cible sont identiques" +msgstr "Les type de donn�es source et cible sont identiques" #: commands/functioncmds.c:832 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "Le type de données source %s est seulement un shell" +msgstr "Le type de donn�es source %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:838 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "Le type de données cible %s est seulement un shell" +msgstr "Le type de donn�es cible %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:844 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "Le type de données source %s est un pseudo-type" +msgstr "Le type de donn�es source %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:850 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "Le type de données cible %s est un pseudo-type" +msgstr "Le type de donn�es cible %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" +msgstr "doit �tre le propri�taire du type %s ou du type %s" #: commands/functioncmds.c:880 msgid "cast function must take one argument" @@ -2081,19 +2076,19 @@ msgstr "La fonction de conversion doit prendre un argument" #: commands/functioncmds.c:884 msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source" +msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de donn�es source" #: commands/functioncmds.c:888 msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "Le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible" +msgstr "Le type de donn�e en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de donn�es cible" #: commands/functioncmds.c:899 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être volatile" +msgstr "La fonction de conversion ne doit pas �tre volatile" #: commands/functioncmds.c:904 msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation" +msgstr "La fonction de conversion ne doit pas �tre une fonction d'aggr�gation" #: commands/functioncmds.c:908 msgid "cast function must not return a set" @@ -2101,16 +2096,16 @@ msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble" #: commands/functioncmds.c:931 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour cr�er une fonction de conversion SANS FONCTION" #: commands/functioncmds.c:946 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "Les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" +msgstr "Les types de donn�es source et cible ne sont pas physiquement compatibles" #: commands/functioncmds.c:981 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe déjà" +msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe d�j�" #: commands/functioncmds.c:1064 #, c-format @@ -2121,106 +2116,105 @@ msgstr "La conversion du type %s vers le type %s n'existe pas" #: commands/define.c:230 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiert un paramètre" +msgstr "%s requiert un param�tre" #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:131 #: commands/define.c:149 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiert une valeur numérique" +msgstr "%s requiert une valeur num�rique" #: commands/define.c:178 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "L'argument de %s doit être un nom" +msgstr "L'argument de %s doit �tre un nom" #: commands/define.c:214 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "L'argument de %s doit être un nom de type" +msgstr "L'argument de %s doit �tre un nom de type" #: commands/define.c:239 #, c-format msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiert une valeur entière" +msgstr "%s requiert une valeur enti�re" #: commands/define.c:260 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "Argument invalide pour %s : «%s»" +msgstr "Argument invalide pour %s : �%s�" #: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91 #: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "La méthode d'accès «%s» n'existe pas" +msgstr "La m�thode d'acc�s �%s� n'existe pas" #: commands/opclasscmds.c:112 msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour cr�er une classe d'op�rateur" #: commands/opclasscmds.c:154 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "Numéro d'opérateur invalide %d, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "Num�ro d'op�rateur invalide %d, doit �tre compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:160 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "Le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "Le num�ro d'op�rateur %d appara�t plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:192 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "Numéro de procédure invalide %d, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "Num�ro de proc�dure invalide %d, doit �tre compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:198 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "Le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "Le num�ro de proc�dure %d appara�t plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:214 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "Type de stockage spécifié plus d'une fois" +msgstr "Type de stockage sp�cifi� plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:241 #, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" +msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas �tre diff�rent du type de donn�es pour la m�thode d'acc�s �%s�" #: commands/opclasscmds.c:259 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà" +msgstr "La classe d'op�rateur �%s� pour la m�thode d'acc�s �%s� existe d�j�" #: commands/opclasscmds.c:287 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" +msgstr "Impossible de rendre la classe d'op�rateur �%s� par d�faut pour le type %s" #: commands/opclasscmds.c:290 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." +msgstr "La classe d'op�rateur �%s� est d�j� la classe par d�faut." #: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481 #: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 #: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "La classe d'op�rateur �%s� n'existe pas pour la m�thode d'acc�s �%s�" #: commands/opclasscmds.c:701 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La classe d'op�rateur �%s� de la m�thode d'acc�s �%s� existe d�j� dans le sch�ma �%s�" #: commands/indexcmds.c:92 msgid "must specify at least one column" -msgstr "doit spécifier au moins une colonne" +msgstr "doit sp�cifier au moins une colonne" #: commands/indexcmds.c:96 #, c-format @@ -2230,279 +2224,302 @@ msgstr "doit utiliser plus de %d colonnes dans un index" #: commands/indexcmds.c:152 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" +msgstr "La m�thode d'acc�s �%s� ne supporte pas les index uniques" #: commands/indexcmds.c:157 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" +msgstr "La m�thode d'acc�s �%s� ne supporte pas les index multi-colonnes" #: commands/indexcmds.c:171 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "Les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage" +msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "Les expressions et pr�dicats d'index pourraient seulement r�f�rer � la table en cours d'indexage" #: commands/indexcmds.c:202 msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" +msgstr "Les cl�s primaires ne peuvent pas �tre des expressions" #: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1481 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" +msgstr "La colonne �%s� nomm�e dans la cl� n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:291 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" +msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requ�te dans un pr�dicat d'index" #: commands/indexcmds.c:295 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index" +msgstr "Impossible d'utiliser un aggr�gat dans un pr�dicat d'index" #: commands/indexcmds.c:304 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "Les fonctions de pr�dicat d'index doivent �tre marqu�es comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1146 parser/parse_expr.c:1035 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne �%s� n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:369 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête" +msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requ�te" #: commands/indexcmds.c:373 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index" +msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggr�gation dans l'expression de l'index" #: commands/indexcmds.c:384 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent �tre marqu�es comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:439 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "Le type de donn�es %s n'a pas de classe d'op�rateur par d�faut pour la m�thode d'acc�s �%s�" #: commands/indexcmds.c:441 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." -msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." +msgstr "Vous devez sp�cifier une classe d'op�rateur pour l'index ou d�finir une classe d'op�rateur par d�faut pour le type de donn�es." #: commands/indexcmds.c:494 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" +msgstr "La classe d'op�rateur �%s� n'accepte pas le type de donn�es %s" #: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "Il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s" +msgstr "Il existe de nombreuses classes d'op�rateur par d�faut pour le type de donn�es %s" #: commands/indexcmds.c:651 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "La table partag�e �%s� peut seulement �tre r�index� en mode autonome" #: commands/indexcmds.c:658 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "La table «%s» n'a pas d'index" +msgstr "La table �%s� n'a pas d'index" #: commands/indexcmds.c:685 msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" +msgstr "peut seulement r�indexer la base de donn�es en cours" #: commands/indexcmds.c:768 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "La table «%s» a été réindexée" +msgstr "La table �%s� a �t� r�index�e" -#: commands/proclang.c:64 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural" +#: commands/trigger.c:137 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "Impossible de d�terminer la table r�f�rence pour la contrainte �%s�" -#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 +#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1091 +#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:1650 +#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080 +#: commands/tablecmds.c:2208 commands/tablecmds.c:2317 +#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:2606 +#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3086 +#: commands/tablecmds.c:3798 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 +#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 #, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "Le langage «%s» existe déjà" +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "Droit refus� : �%s� est un catalogue syst�me" -#: commands/proclang.c:97 +#: commands/trigger.c:222 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "Ev�nements INSERT multiples sp�cifi�s" + +#: commands/trigger.c:229 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "Ev�nements DELETE multiples sp�cifi�s" + +#: commands/trigger.c:236 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "Ev�nements UPDATE multiples sp�cifi�s" + +#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" à \"language_handler\"" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "Le d�clencheur �%s� de la relation �%s� existe d�j�" -#: commands/proclang.c:104 +#: commands/trigger.c:290 #, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\"" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\"" -#: commands/proclang.c:188 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural" +#: commands/trigger.c:297 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\"" -#: commands/proclang.c:271 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural" +#: commands/trigger.c:1161 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "La fonction d�clencheur %u a renvoy� la valeur NULL" + +#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "Le d�clencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" + +#: commands/trigger.c:1586 executor/execMain.c:1197 executor/execMain.c:1503 +#: executor/execMain.c:1643 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "Impossible de s�rialiser un acc�s � cause d'une mise � jour concurrente" + +#: commands/trigger.c:2265 +msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" +msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas �tre initialis�es explicitement" + +#: commands/trigger.c:2298 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "La contrainte �%s� n'est pas DEFERRABLE" + +#: commands/tablecmds.c:3843 commands/trigger.c:2314 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "La contrainte �%s� n'existe pas" #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur" +msgstr "setof type non autoris� pour l'argument de l'op�rateur" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" +msgstr "L'attribut �%s� de l'op�rateur n'est pas reconnu" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "La procédure de l'opérateur doit être spécifiée" +msgstr "La proc�dure de l'op�rateur doit �tre sp�cifi�e" #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:173 #: commands/portalcmds.c:218 msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" +msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas �tre vide" #: commands/portalcmds.c:89 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas sp�cifier INTO" #: commands/portalcmds.c:93 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas support�" #: commands/portalcmds.c:94 msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs doivent �tre en lecture seule (READ ONLY)." #: commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:228 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "Le curseur «%s» n'existe pas" +msgstr "Le curseur �%s� n'existe pas" #: commands/portalcmds.c:317 tcop/pquery.c:430 tcop/pquery.c:945 #, c-format msgid "portal \"%s\" already active" -msgstr "Portail «%s» déjà actif" +msgstr "Portail �%s� d�j� actif" #: commands/portalcmds.c:373 msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "Impossible de repositionner le curseur détenu" +msgstr "Impossible de repositionner le curseur d�tenu" #: commands/prepare.c:62 msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide" +msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas �tre vide" #: commands/prepare.c:81 msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" +msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas �tre pr�par�es" #: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:545 msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "L'instruction préparée n'est pas un SELECT" +msgstr "L'instruction pr�par�e n'est pas un SELECT" #: commands/prepare.c:318 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà" +msgstr "L'instruction pr�par�e �%s� existe d�j�" #: commands/prepare.c:397 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas" +msgstr "L'instruction pr�par�e �%s� n'existe pas" -#: commands/variable.c:75 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre \"datestyle\"" +#: commands/proclang.c:64 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour cr�er un langage proc�dural" -#: commands/variable.c:161 +#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»" - -#: commands/variable.c:179 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "Spécifications \"datestyle\" conflictuelles" - -#: commands/variable.c:450 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés" +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "Le langage �%s� existe d�j�" -#: commands/variable.c:561 +#: commands/proclang.c:97 #, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" � \"language_handler\"" -#: commands/variable.c:569 +#: commands/proclang.c:104 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\"" - -#: commands/variable.c:571 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"." - -#: commands/variable.c:644 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\"" -#: commands/variable.c:721 utils/mb/mbutils.c:188 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée" +#: commands/proclang.c:188 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour supprimer le langage proc�dural" -#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 -#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:792 utils/cache/lsyscache.c:1981 -#: utils/init/miscinit.c:310 -#, c-format -msgid "user \"%s\" does not exist" -msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas" +#: commands/proclang.c:271 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour renommer le langage proc�dural" #: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967 msgid "permission denied" -msgstr "Droi refusé" +msgstr "Droi refus�" #: commands/schemacmds.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»" +msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas cr�er un sch�ma pour �%s�" #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" +msgstr "nom de sch�ma inacceptable �%s�" #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." +msgstr "Le pr�fixe \"pg_\" est r�serv� pour les sch�mas syst�me." #: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "Droit refusé pour la séquence %s" +msgstr "Droit refus� pour la s�quence %s" #: commands/sequence.c:477 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur maximale de la s�quence �%s� (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:500 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur minimale de la s�quence �%s� (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:598 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" +msgstr "currval de la s�quence �%s� n'est pas encore d�finie dans cette session" #: commands/sequence.c:652 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s�quence �%s� (%s..%s)" #: commands/sequence.c:799 executor/execGrouping.c:328 #: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85 @@ -2525,52 +2542,40 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» ( #: utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 #: utils/mmgr/portalmem.c:75 msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" +msgstr "m�moire insuffisante" #: commands/sequence.c:940 msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" +msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas �tre z�ro" #: commands/sequence.c:990 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" +msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit �tre moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1021 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" +msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas �tre plus petite que MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1033 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" +msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas �tre plus grande que MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1048 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro" +msgstr "La valeur CACHE (%s) doit �tre plus grand que z�ro" #: commands/tablecmds.c:151 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" +msgstr "ON COMMIT peut seulement �tre utilis� sur des tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:211 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" - -#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1091 -#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:1650 -#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080 -#: commands/tablecmds.c:2208 commands/tablecmds.c:2317 -#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:2606 -#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3086 -#: commands/tablecmds.c:3798 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 -#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système" +msgstr "nom de contrainte de v�rification �%s� dupliqu�" #: commands/tablecmds.c:398 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" @@ -2579,32 +2584,32 @@ msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions" #: commands/tablecmds.c:527 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "colonne «%s» dupliquée" +msgstr "colonne �%s� dupliqu�e" #: commands/tablecmds.c:552 parser/analyze.c:1227 parser/analyze.c:1432 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table" +msgstr "La relation h�rit�e �%s� n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:558 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" +msgstr "impossible d'h�riter � partir d'une relation temporaire �%s�" #: commands/tablecmds.c:575 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" +msgstr "relation h�rit�e �%s� dupliqu�e" #: commands/tablecmds.c:628 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" +msgstr "assemblage de plusieurs d�finitions d'h�ritage pour la colonne �%s�" #: commands/tablecmds.c:635 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type" +msgstr "La colonne h�rit�e �%s� a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:637 commands/tablecmds.c:792 parser/parse_coerce.c:263 #: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935 @@ -2616,59 +2621,59 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:783 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" +msgstr "Assemblage de la colonne �%s� avec une d�finition h�rit�e" #: commands/tablecmds.c:790 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "La colonne «%s» a un conflit de type" +msgstr "La colonne �%s� a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:841 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" +msgstr "La colonne �%s� h�rite de valeurs par d�faut conflictuelles" #: commands/tablecmds.c:843 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." +msgstr "Pour r�soudre le conflit, sp�cifiez explicitement une valeur par d�faut." #: commands/tablecmds.c:1136 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils" +msgstr "La colonne h�rit�e �%s� doit aussi �tre renomm�e pour les tables fils" #: commands/tablecmds.c:1154 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de renommer la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de renommer la colonne syst�me �%s�" #: commands/tablecmds.c:1164 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»" +msgstr "Impossible de renommer la colonne h�rit�e �%s�" #: commands/tablecmds.c:1175 commands/tablecmds.c:1790 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "La colonne �%s� de la relation �%s� existe d�j�" #: commands/tablecmds.c:1703 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" +msgstr "La table fils �%s� a un type diff�rent pour la colonne �%s�" #: commands/tablecmds.c:1711 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" +msgstr "Assemblage de la d�finition de la colonne �%s� pour le fils �%s�" #: commands/tablecmds.c:1743 msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils" +msgstr "La colonne doit aussi �tre ajout� aux tables fils" #: commands/tablecmds.c:1762 msgid "adding columns with defaults is not implemented" -msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par défaut n'est pas implémenté" +msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par d�faut n'est pas impl�ment�" #: commands/tablecmds.c:1763 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." @@ -2676,7 +2681,7 @@ msgstr "Ajoutez la colonne puis utilisez ALTER TABLE SET DEFAULT." #: commands/tablecmds.c:1768 msgid "adding NOT NULL columns is not implemented" -msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas implémenté" +msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas impl�ment�" #: commands/tablecmds.c:1769 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." @@ -2686,22 +2691,22 @@ msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL." #: commands/tablecmds.c:2254 commands/tablecmds.c:2418 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la colonne syst�me �%s�" #: commands/tablecmds.c:2018 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire" +msgstr "La colonne �%s� est dans une cl� primaire" #: commands/tablecmds.c:2147 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "La colonne �%s� contient des valeurs NULL" #: commands/tablecmds.c:2197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" +msgstr "�%s� n'est pas une table ou une vue" #: commands/tablecmds.c:2336 #, c-format @@ -2711,223 +2716,306 @@ msgstr "La cible statistique %d est trop basse" #: commands/tablecmds.c:2344 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d" +msgstr "Abaissement de la cible statistique � %d" #: commands/tablecmds.c:2367 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "Type «%s» de stockage invalide" +msgstr "Type �%s� de stockage invalide" #: commands/tablecmds.c:2437 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" +msgstr "Le type de donn�es %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" #: commands/tablecmds.c:2543 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" -msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore implémenté" +msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore impl�ment�" #: commands/tablecmds.c:2624 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer la colonne syst�me �%s�" #: commands/tablecmds.c:2632 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer la colonne h�rit�e �%s�" #: commands/tablecmds.c:2959 #, c-format msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" -msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»" +msgstr "La contrainte de v�rification pourrait seulement r�f�rencer la relation �%s�" #: commands/tablecmds.c:3023 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" +msgstr "La contrainte de v�rification �%s� est rompue par une ligne" #: commands/tablecmds.c:3074 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table" +msgstr "La relation r�f�renc�e �%s� n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:3108 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" +msgstr "Impossible de r�f�rencer une table temporaire � partir d'une contrainte de table permanente" #: commands/tablecmds.c:3115 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" +msgstr "Impossible de r�f�rencer une table permanente � partir de la contrainte de table temporaire" #: commands/tablecmds.c:3157 commands/tablecmds.c:3593 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" +msgstr "nombre de colonnes de r�f�rence et r�f�renc�es pour la cl� �trang�re en d�saccord" #: commands/tablecmds.c:3239 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" +msgstr "La colonne �%s� r�f�renc�e dans la contrainte de cl� �trang�re n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" +msgstr "Impossible d'avoir plus de %d cl�s dans une cl� �trang�re" #: commands/tablecmds.c:3307 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de cl� �trang�re pour la table r�f�renc�e �%s�" #: commands/tablecmds.c:3421 #, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3843 commands/trigger.c:2306 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas" +msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux cl�s donn�es pour la table r�f�renc�e �%s�" #: commands/tablecmds.c:3848 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" +msgstr "Les contraintes multiples nomm�es �%s� ont �t� supprim�es" #: commands/tablecmds.c:3890 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" +msgstr "�%s� n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une s�quence" #: commands/tablecmds.c:4074 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" +msgstr "Les tables partag�es ne peuvent pas �tre \"toasted\" apr�s la commande initdb" #: commands/tablecmds.c:4089 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST" +msgstr "La table �%s� a d�j� une table TOAST" #: commands/tablecmds.c:4106 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" +msgstr "La table �%s� n'a pas besoin d'une table TOAST" -#: commands/trigger.c:137 +#: commands/vacuum.c:466 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le pass�" + +#: commands/vacuum.c:467 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour �viter des probl�mes de r�initialisation." + +#: commands/vacuum.c:684 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "Quelques bases de donn�es n'ont pas eu l'op�ration de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" + +#: commands/vacuum.c:685 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "Vous pouvez avoir d�j� souffert de pertes de donn�es suite � une r�initialisation du num�ro des transactions." + +#: commands/vacuum.c:696 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" +msgstr "Quelques bases de donn�es n'ont pas eu l'op�ration de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" + +#: commands/vacuum.c:697 +msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." +msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une r�initilisation du num�ro de transaction." + +#: commands/vacuum.c:704 #, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»" +msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" +msgstr "Quelques bases de donn�es n'ont pas eu l'op�ration de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions" -#: commands/trigger.c:222 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "Evénements INSERT multiples spécifiés" +#: commands/vacuum.c:706 +#, c-format +msgid "" +"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " +"failure." +msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une r�initilisation du num�ro de transaction." -#: commands/trigger.c:229 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "Evénements DELETE multiples spécifiés" +#: commands/vacuum.c:795 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "Ne s'occupe pas de �%s� --- seul le propri�taire de la table ou de la base de donn�es peut lancer un VACUUM" -#: commands/trigger.c:236 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "Evénements UPDATE multiples spécifiés" +#: commands/vacuum.c:809 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "Ne s'occupe pas de �%s� --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables syst�me" -#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 +#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\"" -#: commands/trigger.c:290 +#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:285 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "Pour la relation �%s�, la page \"%u\" n'est pas initialis� --- correction en cours" + +#: commands/vacuum.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "Pour la relation �%s�, TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" + +#: commands/vacuum.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "Pour la relation �%s�, TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" + +#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:450 +#, c-format +msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "�%s�: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" + +#: commands/vacuum.c:1370 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s" msgstr "" -"Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\"" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore �tre supprim�es.\n" +"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" +"Il existait %.0f pointeurs d'�l�ments inutilis�s.\n" +"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " +"octets.\n" +"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u � la fin de la table.\n" +"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de d�placement disponibles.\n" +"%s" -#: commands/trigger.c:297 +#: commands/vacuum.c:2391 #, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\"" +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "�%s�: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -#: commands/trigger.c:1161 +#: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:511 commands/vacuumlazy.c:796 +#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3249 #, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" +#: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:793 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "�%s�: %u pages tronqu�s � %u" -#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1194 executor/execMain.c:1495 -#: executor/execMain.c:1631 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "Impossible de sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente" +#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:619 +#: commands/vacuumlazy.c:679 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "L'index �%s� contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" -#: commands/trigger.c:2257 -msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement" +#: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:623 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"Les pages d'index %u ont �t� supprim�es, %u sont actuellement r�utilisables.\n" +"%s" -#: commands/trigger.c:2290 +#: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" +msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "L'index �%s� contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" + +#: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:683 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"%.0f versions de ligne d'index ont �t� supprim�es.\n" +"%u pages d'index ont �t� supprim�es, %u sont actuellement r�utilisables.\n" +"%s" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "Les noms de type doivent avoir au plus %d caractères" +msgstr "Les noms de type doivent avoir au plus %d caract�res" #: commands/typecmds.c:167 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "Le type d'élément tableau ne peut pas être %s" +msgstr "Le type d'�l�ment tableau ne peut pas �tre %s" #: commands/typecmds.c:200 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "Alignement «%s» non reconnu" +msgstr "Alignement �%s� non reconnu" #: commands/typecmds.c:217 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "Stockage «%s» non reconnu" +msgstr "Stockage �%s� non reconnu" #: commands/typecmds.c:222 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "Attribut du type «%s» non reconnu" +msgstr "Attribut du type �%s� non reconnu" #: commands/typecmds.c:232 msgid "type input function must be specified" -msgstr "La type d'entrée de la fonction doit être spécifiée" +msgstr "La type d'entr�e de la fonction doit �tre sp�cifi�e" #: commands/typecmds.c:236 msgid "type output function must be specified" -msgstr "Le type de sortie de la fonction doit être spécifié" +msgstr "Le type de sortie de la fonction doit �tre sp�cifi�" #: commands/typecmds.c:275 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s à partir de \"opaque\" vers %s" +msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s � partir de \"opaque\" vers %s" #: commands/typecmds.c:282 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "Le type d'entrée de la fonction %s doit être%s" +msgstr "Le type d'entr�e de la fonction %s doit �tre%s" #: commands/typecmds.c:292 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\"" +msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "La sortie de la fonction %s doit être \"cstring\"" +msgstr "La sortie de la fonction %s doit �tre \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:308 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "La fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s" +msgstr "La fonction de r�ception du type %s doit renvoyer le type %s" #: commands/typecmds.c:317 #, c-format @@ -2937,20 +3025,20 @@ msgstr "La fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type \"bytea\"" #: commands/typecmds.c:520 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères" +msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caract�res" #: commands/typecmds.c:541 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" +msgstr "�%s� n'est pas un type de base valide pour un domaine" #: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "Contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" +msgstr "Contraintes de cl� �trang�re impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:618 msgid "multiple default expressions" -msgstr "Expressions par défaut multiples" +msgstr "Expressions par d�faut multiples" #: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" @@ -2962,26 +3050,26 @@ msgstr "Contraintes uniques impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "Contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" +msgstr "Contraintes de cl� primaire impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines" +msgstr "sp�cifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines" #: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un domaine" +msgstr "�%s� n'est pas un domaine" #: commands/typecmds.c:878 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à \"cstring\"" +msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" � \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:948 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à %s" +msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" � %s" #: commands/typecmds.c:1059 msgid "composite type must have at least one attribute" @@ -2990,47 +3078,46 @@ msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut" #: commands/typecmds.c:1290 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "La colonne �%s� de la table �%s� contient des valeurs NULL" #: commands/typecmds.c:1557 #, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "La colonne �%s� de la table �%s� contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" #: commands/typecmds.c:1754 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte �%s� du domaine �%s� existe d�j�" #: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine" +msgstr "Impossible d'utiliser les r�f�rences de table dans la contrainte de v�rification de domaine" #: commands/typecmds.c:1815 msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification" +msgstr "Impossible d'utiliser un aggr�gat dans la contrainte de v�rification" #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 #: commands/user.c:379 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le fichier temporaire �%s� : %m" #: commands/user.c:184 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" -msgstr "Nom de groupe invalide «%s»" +msgstr "Nom de groupe invalide �%s�" #: commands/user.c:215 commands/user.c:347 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" -msgstr "Nom d'utilisateur invalide «%s»" +msgstr "Nom d'utilisateur invalide �%s�" #: commands/user.c:258 commands/user.c:389 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" +msgstr "Impossible de renommer le fichier �%s� en �%s� : %m" #: commands/user.c:354 #, c-format @@ -3039,283 +3126,180 @@ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur invalide \"%s\"" #: commands/user.c:587 msgid "user ID must be positive" -msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit être positif" +msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit �tre positif" #: commands/user.c:604 msgid "must be superuser to create users" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour cr�er des utilisateurs" #: commands/user.c:609 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" -msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé" +msgstr "Le nom d'utilisateur �%s� est r�serv�" #: commands/user.c:646 commands/user.c:1191 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" -msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà" +msgstr "L'utilisateur �%s� existe d�j�" #: commands/user.c:651 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" -msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté" +msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est d�j� affect�" + +#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 +#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:792 utils/cache/lsyscache.c:1981 +#: utils/init/miscinit.c:310 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist" +msgstr "L'utilisateur �%s� n'existe pas" #: commands/user.c:1026 msgid "must be superuser to drop users" -msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour supprimer des utilisateurs" #: commands/user.c:1060 msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" +msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas �tre supprim�" #: commands/user.c:1064 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" +msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas �tre supprim�" #: commands/user.c:1090 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" -msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé" +msgstr "L'utilisateur �%s� ne peut pas �tre supprim�" #: commands/user.c:1091 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." -msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»." +msgstr "L'utilisateur est propri�taire de la base de donn�es �%s�." #: commands/user.c:1183 msgid "session user may not be renamed" -msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" +msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas �tre renomm�" #: commands/user.c:1197 msgid "must be superuser to rename users" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour renommer les utilisateurs" #: commands/user.c:1230 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" -msgstr "Avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s" +msgstr "Avant d'utiliser les mots de passe, vous devez r�voquer les droits sur %s" #: commands/user.c:1232 -msgid "" -"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." -msgstr "Cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe." +msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." +msgstr "Cette restriction permet d'emp�cher les utilisateurs non privil�gi�s de lire les mots de passe." #: commands/user.c:1233 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." -msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC." +msgstr "Essayez REVOKE ALL ON �%s� FROM PUBLIC." #: commands/user.c:1297 msgid "group ID must be positive" -msgstr "L'identifiant du groupe doit être positif" +msgstr "L'identifiant du groupe doit �tre positif" #: commands/user.c:1310 msgid "must be superuser to create groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour cr�er des groupes" #: commands/user.c:1315 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" -msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé" +msgstr "Le nom du groupe �%s� est r�serv�" #: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" -msgstr "Le groupe «%s» existe déjà" +msgstr "Le groupe �%s� existe d�j�" #: commands/user.c:1357 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" -msgstr "L'identifiant %d du groupe est déjà affecté" +msgstr "L'identifiant %d du groupe est d�j� affect�" #: commands/user.c:1437 msgid "must be superuser to alter groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour modifier les groupes" #: commands/user.c:1516 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" -msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres" +msgstr "Le groupe �%s� n'a aucun membres" #: commands/user.c:1544 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" -msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»" +msgstr "L'utilisateur �%s� n'est pas dans le groupe �%s�" #: commands/user.c:1676 msgid "must be superuser to drop groups" -msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes" +msgstr "Doit �tre superutilisateur pour supprimer les groupes" #: commands/user.c:1740 msgid "must be superuser to rename groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes" - -#: commands/vacuum.c:466 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le passé" - -#: commands/vacuum.c:467 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation." - -#: commands/vacuum.c:684 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour renommer les groupes" -#: commands/vacuum.c:685 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." - -#: commands/vacuum.c:696 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" - -#: commands/vacuum.c:697 -msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." -msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." - -#: commands/vacuum.c:704 -#, c-format -msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions" - -#: commands/vacuum.c:706 -#, c-format -msgid "" -"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " -"failure." -msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." - -#: commands/vacuum.c:795 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" - -#: commands/vacuum.c:809 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" - -#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:285 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" - -#: commands/vacuum.c:1192 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" - -#: commands/vacuum.c:1205 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" - -#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:450 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" - -#: commands/vacuum.c:1370 +#: commands/vacuumlazy.c:453 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" "%s" msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" -"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " -"octets.\n" -"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" -"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore �tre supprim�es.\n" +"Il y a %.0f pointeurs d'�l�ments inutilis�s.\n" +"%u pages sont enti�rement vide.\n" "%s" -#: commands/vacuum.c:2375 +#: commands/vacuumlazy.c:508 #, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "�%s�: %d versions versions de ligne supprim�e parmi %d pages" -#: commands/vacuum.c:2378 commands/vacuumlazy.c:511 commands/vacuumlazy.c:796 -#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3244 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: commands/variable.c:75 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le param�tre \"datestyle\"" -#: commands/vacuum.c:2562 commands/vacuumlazy.c:793 +#: commands/variable.c:161 #, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "Mot cl� \"datestyle\" non reconnu : �%s�" -#: commands/vacuum.c:2654 commands/vacuum.c:2721 commands/vacuumlazy.c:619 -#: commands/vacuumlazy.c:679 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" +#: commands/variable.c:179 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "Sp�cifications \"datestyle\" conflictuelles" -#: commands/vacuum.c:2658 commands/vacuumlazy.c:623 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" -msgstr "" -"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -"%s" +#: commands/variable.c:450 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autoris�s" -#: commands/vacuum.c:2672 commands/vacuum.c:2741 +#: commands/variable.c:561 #, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" - -#: commands/vacuum.c:2675 commands/vacuum.c:2744 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX." +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : �%s�" -#: commands/vacuum.c:2725 commands/vacuumlazy.c:683 +#: commands/variable.c:569 #, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" -"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -"%s" +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "La zone horaire �%s� semble utiliser les secondes \"leap\"" -#: commands/vacuumlazy.c:453 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"%u pages sont entièrement vide.\n" -"%s" +#: commands/variable.c:571 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"." -#: commands/vacuumlazy.c:508 +#: commands/variable.c:644 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit �tre appel� avant toute requ�te" + +#: commands/variable.c:721 utils/mb/mbutils.c:188 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas support�e" #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" @@ -3328,37 +3312,37 @@ msgstr "Impossible de modifier le nombre de colonnes dans la vue" #: commands/view.c:186 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue �%s�" #: commands/view.c:193 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier le type de donn�es de la colonne de la vue �%s�" #: executor/execMain.c:857 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la s�quence �%s�" #: executor/execMain.c:863 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST �%s�" #: executor/execMain.c:869 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la vue �%s�" -#: executor/execMain.c:1763 +#: executor/execMain.c:1778 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" +msgstr "Une valeur NULL dans la colonne �%s� viole la contrainte NOT NULL" -#: executor/execMain.c:1775 +#: executor/execMain.c:1790 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La nouvelle ligne pour la relation �%s� viole la contrainte de v�rification �%s�" #: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 @@ -3366,27 +3350,27 @@ msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérifi #: utils/adt/arrayfuncs.c:2238 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" +msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) d�passe le maximum autoris� (%d)" #: executor/execQual.c:512 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" +msgstr "Aucune valeur trouv�e pour le param�tre �%s�" #: executor/execQual.c:517 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" +msgstr "Aucune valeur trouv�e pour le param�tre %d" #: executor/execQual.c:694 msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" +msgstr "Les fonctions et op�rateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" #: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985 #: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:583 executor/functions.c:622 #: utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" +msgstr "La fonction avec set-value a �t� appel� dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" #: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137 msgid "function returning row cannot return null value" @@ -3394,11 +3378,11 @@ msgstr "Le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL" #: executor/execQual.c:1101 msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" -msgstr "La fonction renvoyant la ligne n'a pas retourné une ligne valide" +msgstr "La fonction renvoyant la ligne n'a pas retourn� une ligne valide" #: executor/execQual.c:1164 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi" +msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode mat�rialis� n'a pas �t� suivi" #: executor/execQual.c:1171 #, c-format @@ -3422,11 +3406,10 @@ msgstr "Impossible de fusionner les tableaux incompatibles" msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." -msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s." +msgstr "Le tableau avec le type d'�l�ment %s ne peut pas �tre inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'�l�ment %s." #: executor/execQual.c:1776 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux " "avec les dimensions correspondantes" @@ -3443,92 +3426,91 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: executor/execQual.c:2097 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de v�rification �%s�" #: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" +msgstr "les appels � la fonction d'aggr�gat ne doivent pas �tre imbriqu�s" #: executor/functions.c:183 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" -msgstr "Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" +msgstr "Impossible de d�terminer le type du r�sultat actuel pour la fonction d�clarant retourner le type %s" #: executor/functions.c:254 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" +msgstr "Impossible de d�terminer le type actuel de l'argument d�clar� %s" #: executor/functions.c:310 msgid "cannot begin/end transactions in SQL functions" -msgstr "" -"impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL" +msgstr "impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL" #: executor/functions.c:678 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" +msgstr "Fonction SQL �%s� instruction %d" #: executor/functions.c:691 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "Fonction SQL «%s»" +msgstr "Fonction SQL �%s�" #: executor/functions.c:697 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" +msgstr "Fonction SQL �%s� lors du lancement" #: executor/nodeAgg.c:1360 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" +msgstr "L'aggr�gat %u a besoin d'avoir un type d'entr�e compatible avec le type de transition" #: executor/nodeFunctionscan.c:92 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" -msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas" +msgstr "La colonne de retour sp�cifi�e par la requ�te et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas" #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure h�ch�e : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:631 executor/nodeHashjoin.c:638 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "Impossible de revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "Impossible de revenir au d�but du fichier temporaire de la jointure h�ch�e : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:689 executor/nodeHashjoin.c:694 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1479 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:835 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" - -#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 -#: executor/nodeSubplan.c:967 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" +msgstr "Impossible d'�crire le fichier temporaire de la jointure h�ch�e : %m" #: executor/spi.c:756 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" +msgstr "Impossible d'ouvrir le plan � plusieurs requ�tes comme curseur" #: executor/spi.c:763 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" +msgstr "Impossible d'ouvrir une requ�te sans SELECT comme curseur" #: executor/spi.c:767 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" +msgstr "Impossible d'ouvrir la requ�te SELECT INTO comme curseur" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1479 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "RIGHT JOIN est support� seulement avec les conditions de jointures MERGE" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:863 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN est support� seulement avec les conditions de jointures MERGE" + +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 +#: executor/nodeSubplan.c:967 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "Plus d'une ligne renvoy�e par une sous-requ�te utilis�e comme une expression" #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 @@ -3538,39 +3520,39 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:375 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour utiliser lo_import() du c�t� serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:376 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du c�t� client." #: libpq/be-fsstubs.c:391 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur �%s�: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:412 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier serveur �%s�: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:442 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour utiliser lo_export() du c�t� serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:443 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du c�t� client." #: libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible de cr�er le fichier serveur �%s�: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:481 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible d'�crire le fichier serveur �%s�: %m" #: libpq/auth.c:113 #, c-format @@ -3582,78 +3564,78 @@ msgstr "Erreur Kerberos : %s" msgid "" "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" -msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")" +msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos re�ue � partir du client (re�u \"%s\", attendu \"%s\")" #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" -msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")" +msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu re�u � partir du client (re�u \"%s\", attendu \"%s\")" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur" +msgstr "Kerberos 4 non impl�ment� sur ce serveur" #: libpq/auth.c:201 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d" +msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourn� une erreur %d" #: libpq/auth.c:211 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +msgstr "La r�solution keytab de Kerberos a renvoy� l'erreur %d" #: libpq/auth.c:224 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos a renvoy� une erreur %d" #: libpq/auth.c:269 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "recvauth de Kerberos a renvoy� une erreur %d" #: libpq/auth.c:294 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoy� une erreur %d" #: libpq/auth.c:327 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" +msgstr "Kerberos 5 non impl�ment� sur ce serveur" #: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "%s authentication échouée pour l'utilisateur \"%s\"" +msgstr "%s authentication �chou�e pour l'utilisateur \"%s\"" #: libpq/auth.c:418 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" +msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erron�" #: libpq/auth.c:419 msgid "See server log for details." -msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails." +msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de d�tails." #: libpq/auth.c:445 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\", %s" +msgstr "Aucune entr�e dans pg_hba.conf pour l'h�te \"%s\", utilisateur \"%s\", base de donn�es \"%s\", %s" #: libpq/auth.c:447 msgid "SSL on" -msgstr "SSL lancé" +msgstr "SSL lanc�" #: libpq/auth.c:447 msgid "SSL off" -msgstr "SSL arrêté" +msgstr "SSL arr�t�" #: libpq/auth.c:451 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\"" +msgstr "Aucune entr�e dans pg_hba.conf pour l'h�te \"%s\", utilisateur \"%s\", base de donn�es \"%s\"" #: libpq/auth.c:463 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" @@ -3662,7 +3644,7 @@ msgstr "Kerberos 4 supporte uniquement les connexions IPv4" #: libpq/auth.c:494 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "Impossible d'activer la réception de lettres de créance : %m" +msgstr "Impossible d'activer la r�ception de lettres de cr�ance : %m" #: libpq/auth.c:581 #, c-format @@ -3672,36 +3654,36 @@ msgstr "Erreur de la couche PAM : %s" #: libpq/auth.c:586 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s" +msgstr "Conversation PAM non support�e %d/%s" #: libpq/auth.c:618 msgid "empty password returned by client" -msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client" +msgstr "Mot de passe vide renvoy� par le client" #: libpq/auth.c:678 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "Impossible de créer l'authenticateur PAM : %s" +msgstr "Impossible de cr�er l'authenticateur PAM : %s" #: libpq/auth.c:689 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a �chou� : %s" #: libpq/auth.c:700 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a �chou� : %s" #: libpq/auth.c:711 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" +msgstr "pam_authenticate a �chou� : %s" #: libpq/auth.c:722 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" +msgstr "pam_acct_mgmt a �chou� : %s" #: libpq/auth.c:733 #, c-format @@ -3711,7 +3693,7 @@ msgstr "Impossible de fermer l'authenticateur PAM : %s" #: libpq/auth.c:771 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" +msgstr "�tait en attente du mot de passe, a re�u un type de message %d" #: libpq/auth.c:799 msgid "invalid password packet size" @@ -3719,7 +3701,7 @@ msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide" #: libpq/auth.c:803 msgid "received password packet" -msgstr "Paquet du mot de passe reçu" +msgstr "Paquet du mot de passe re�u" #: libpq/be-secure.c:275 libpq/be-secure.c:366 #, c-format @@ -3728,7 +3710,7 @@ msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m" #: libpq/be-secure.c:280 libpq/be-secure.c:371 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée" +msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF d�tect�e" #: libpq/be-secure.c:288 libpq/be-secure.c:379 #, c-format @@ -3742,16 +3724,16 @@ msgstr "Code d'erreur SSL %d non reconnu" #: libpq/be-secure.c:334 libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:348 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL" +msgstr "�chec lors de la ren�gotiation SSL" #: libpq/be-secure.c:342 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation" +msgstr "SSL a �chou� lors de l'envoi de la requ�te de ren�gotiation" #: libpq/be-secure.c:708 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "Impossible de créer le contexte SSL : %s" +msgstr "Impossible de cr�er le contexte SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:718 #, c-format @@ -3761,28 +3743,28 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat serveur \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:725 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'accéder au fichier de la clé privée \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'acc�der au fichier de la cl� priv�e \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:731 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée \"%s\"" +msgstr "Droits non sains sur le fichier de la cl� priv�e \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:733 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." -msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." +msgstr "Le fichier doit appartenir au propri�taire de la base de donn�es et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." #: libpq/be-secure.c:737 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de charger le fichier de clé privée \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de charger le fichier de cl� priv�e \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:742 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s" +msgstr "�chec de la v�rification de la cl� priv�e : %s" #: libpq/be-secure.c:760 #, c-format @@ -3791,7 +3773,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat racine \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:762 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." +msgstr "Ne v�rifiera pas les certificats du client." #: libpq/be-secure.c:800 #, c-format @@ -3804,14 +3786,13 @@ msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "Connexion SSL de \"%s\"" #: libpq/crypt.c:62 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "Impossible d'utiliser la méthode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypté avec MD5" +msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "Impossible d'utiliser la m�thode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypt� avec MD5" #: libpq/hba.c:130 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : \"%s\"" +msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de c�t� : \"%s\"" #: libpq/hba.c:267 #, c-format @@ -3828,12 +3809,12 @@ msgstr "Adresse IP invalide \"%s\" dans le fichier pg_hba.conf : %s" #: libpq/hba.c:774 #, c-format msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_hba.conf à la ligne %d, jeton \"%s\"" +msgstr "Entr�e invalide dans le fichier pg_hba.conf � la ligne %d, jeton \"%s\"" #: libpq/hba.c:779 #, c-format msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" -msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d" +msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf � la fin de la ligne %d" #: guc-file.l:164 libpq/hba.c:975 #, c-format @@ -3843,12 +3824,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %m" #: libpq/hba.c:1037 #, c-format msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_ident.conf à la ligne %d, jeton \"%s\"" +msgstr "Entr�e invalide dans le fichier pg_ident.conf � la ligne %d, jeton \"%s\"" #: libpq/hba.c:1042 #, c-format msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" -msgstr "Entrée manquante dans le fichier pg_ident.conf à la fin de la ligne %d" +msgstr "Entr�e manquante dans le fichier pg_ident.conf � la fin de la ligne %d" #: libpq/hba.c:1074 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" @@ -3862,28 +3843,27 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir Ident pour le fichier usermap \"%s\" : %m" #: libpq/hba.c:1293 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "Impossible de créer le socket pour la connexion Ident : %m" +msgstr "Impossible de cr�er le socket pour la connexion Ident : %m" #: libpq/hba.c:1309 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de se lier à l'adresse locale \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de se lier � l'adresse locale \"%s\" : %m" #: libpq/hba.c:1321 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident � l'adresse \"%s\", port %s : %m" #: libpq/hba.c:1341 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "Impossible d'envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" +msgstr "Impossible d'envoyer la requ�te au serveur Ident � l'adresse \"%s\", port %s : %m" #: libpq/hba.c:1356 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "Impossible de recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" +msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "Impossible de recevoir la r�ponse du serveur Ident � l'adresse \"%s\", port %s : %m" #: libpq/hba.c:1397 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1496 #, c-format @@ -3896,19 +3876,18 @@ msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" #: libpq/hba.c:1519 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" +msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "L'authentication Ident n'est pas support�e sur les connexions locales sur cette plateforme" #: libpq/pqcomm.c:271 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s" +msgstr "Impossible de r�soudre le nom de l'h�te \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:275 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "Impossible de résoudre le service \"%s\" par l'adresse : %s" +msgstr "Impossible de r�soudre le service \"%s\" par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:308 msgid "IPv4" @@ -3931,7 +3910,7 @@ msgstr "Famille d'adresses non reconnue %d" #: libpq/pqcomm.c:333 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "Impossible de créer le socket %s : %m" +msgstr "Impossible de cr�er le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:345 #, c-format @@ -3947,27 +3926,27 @@ msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m" #: libpq/pqcomm.c:378 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "Impossible de se lier à la socket %s : %m" +msgstr "Impossible de se lier � la socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:381 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il d�j� sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et r�essayez." #: libpq/pqcomm.c:384 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il d�j� sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et r�essayez." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:418 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "Impossible d'écouter sur le socket %s : %m" +msgstr "Impossible d'�couter sur le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:508 #, c-format @@ -3987,11 +3966,11 @@ msgstr "Impossible d'accepter la nouvelle connexion : %m" #: libpq/pqcomm.c:701 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "Impossible de recevoir les données du client : %m" +msgstr "Impossible de recevoir les donn�es du client : %m" #: libpq/pqcomm.c:864 msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" +msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue � l'int�rieur de la longueur du message" #: libpq/pqcomm.c:876 msgid "invalid message length" @@ -4004,20 +3983,20 @@ msgstr "Message incomplet du client" #: libpq/pqcomm.c:1000 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "Impossible d'envoyer les données du client : %m" +msgstr "Impossible d'envoyer les donn�es du client : %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" -msgstr "Pas de données dans le message" +msgstr "Pas de donn�es dans le message" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1024 msgid "insufficient data left in message" -msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message" +msgstr "Donn�es insuffisantes laiss�es dans le message" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" -msgstr "Chaîne invalide dans le message" +msgstr "Cha�ne invalide dans le message" #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" @@ -4026,7 +4005,7 @@ msgstr "Format du message invalide" #: main/main.c:84 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo a �chou�: %s\n" #: main/main.c:175 msgid "" @@ -4035,15 +4014,15 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'ex�cution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit �tre lanc� avec un utilisateur non privil�gi� pour emp�cher\n" +"tout probl�me possible de s�curit� sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:196 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" +msgstr "%s: l'identifiant r�el et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" #: main/main.c:240 #, c-format @@ -4053,40 +4032,38 @@ msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n" #: main/main.c:253 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: impossible de d�terminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" #: optimizer/path/allpaths.c:214 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas support� pour les requ�tes d'h�ritage" -#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365 +#: optimizer/plan/initsplan.c:310 optimizer/prep/prepjointree.c:365 msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" +msgstr "UNION JOIN n'est pas impl�ment�" -#: optimizer/plan/initsplan.c:339 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" +#: optimizer/plan/initsplan.c:371 +msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut �tre appliqu� sur le c�t� possiblement NULL d'une jointure externe" -#: optimizer/plan/initsplan.c:755 +#: optimizer/plan/initsplan.c:802 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "Impossible d'identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s" +msgstr "Impossible d'identifier l'op�rateur d'�galit� pour les types %s et %s" -#: optimizer/plan/initsplan.c:768 +#: optimizer/plan/initsplan.c:815 #, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" +msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "L'op�rateur d'�galit� pour les types %s et %s devraient �tre compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" #: optimizer/plan/planner.c:594 parser/analyze.c:2129 parser/analyze.c:2293 #: parser/analyze.c:2848 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autoris� avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:660 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autoris� dans les sous-requ�tes" #: optimizer/util/clauses.c:2058 #, c-format @@ -4097,104 +4074,104 @@ msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\"" #: parser/parse_expr.c:1324 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" -msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression" +msgstr "La relation de r�f�rence �%s� ne peut pas �tre utilis�e dans une expression" #: parser/parse_clause.c:336 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" +msgstr "La clause JOIN/ON se r�f�re � �%s�, qui ne fait pas partie du JOIN" #: gram.y:4765 parser/parse_clause.c:396 msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" +msgstr "La sous-requ�te du FROM doit avoir un alias" #: parser/parse_clause.c:419 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" +msgstr "La sous-requ�te du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:441 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" +msgstr "La sous-requ�te du FROM pourrait ne pas r�f�rer � une autre relation dans le m�me niveau de la requ�te" #: parser/parse_clause.c:496 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" -msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" +msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas r�f�rer � d'autres relations sur le m�meniveau de la requ�te" #: parser/parse_clause.c:508 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggr�gat dans l'expression de la fonction du FROM" #: parser/parse_clause.c:728 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" +msgstr "Le nom de la colonne �%s� appara�t plus d'une fois dans la clause USING" #: parser/parse_clause.c:743 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" +msgstr "Le nom commun de la colonne �%s� appara�t plus d'une fois dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:752 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" +msgstr "La colonne �%s� sp�cifi�e dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:766 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" +msgstr "Le nom commun de la colonne �%s� appara�t plus d'une fois dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" +msgstr "La colonne �%s� sp�cifi�e dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:827 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" +msgstr "La liste d'alias de colonnes pour �%s� a beaucoup trop d'entr�es" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1020 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" +msgstr "L'argument de �%s� ne contient pas de variables" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1028 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggr�gats" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1036 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requ�tes" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1146 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» est ambigu" +msgstr "%s �%s� est ambigu" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1168 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante non entière dans %s" +msgstr "constante non enti�re dans %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1185 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" +msgstr "%s, � la position %d, n'est pas dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1370 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" +msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent appara�tre dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1410 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" @@ -4204,12 +4181,12 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:364 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" +msgstr "CREATE VIEW sp�cifie plus de noms de colonnes que de colonnes" #: parser/analyze.c:452 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d entrées" +msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d entr�es" #: parser/analyze.c:587 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" @@ -4226,38 +4203,37 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" #: parser/analyze.c:1012 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" -msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" +msgstr "%s cr�era des s�quences implicites �%s� pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:1096 parser/analyze.c:1106 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "D�clarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne �%s� de la table �%s�" #: parser/analyze.c:1116 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgstr "Plusieurs valeurs par d�faut sont sp�cifi�es pour la colonne �%s� de la table �%s�" #: parser/analyze.c:1361 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" +msgstr "Les cl�s primaires multiples ne sont pas autoris�es pour la table �%s�" #: parser/analyze.c:1493 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" +msgstr "La colonne �%s� appara�t deux fois dans la contrainte de la cl� primaire" #: parser/analyze.c:1498 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" +msgstr "La colonne �%s� appara�t deux fois sur une contrainte unique" #: parser/analyze.c:1592 #, c-format msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" +msgstr "%s / %s%s cr�era un index implicite �%s� pour la table �%s�" #: parser/analyze.c:1697 msgid "index expression may not return a set" @@ -4265,219 +4241,217 @@ msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble" #: parser/analyze.c:1789 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de r�f�rences � d'autres relations" #: parser/analyze.c:1795 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggr�gats" #: parser/analyze.c:1866 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" -msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " +msgstr "Les r�gles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " #: parser/analyze.c:1885 parser/analyze.c:1957 rewrite/rewriteHandler.c:174 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas impl�ment�es" #: parser/analyze.c:1903 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La r�gle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" #: parser/analyze.c:1907 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La r�gle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" #: parser/analyze.c:1916 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La r�gle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" #: parser/analyze.c:1922 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La r�gle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" #: parser/analyze.c:2250 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" -msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" +msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le r�sultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doivent�tre comprises dans les colonnes du r�sultat" #: parser/analyze.c:2288 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO est autoris� uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2349 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" -msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" +msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas r�f�rer � d'autres relations que celles de la requ�te de m�me niveau" #: parser/analyze.c:2402 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" +msgstr "chaque requ�te %s doit avoir le m�me nombre de colonnes" #: parser/analyze.c:2472 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" +msgstr "CREATE TABLE AS sp�cifie trop de noms de colonnes" #: parser/analyze.c:2705 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" +msgstr "impossible de sp�cifier � la fois SCROLL et NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2791 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" +msgstr "mauvais nombre de param�tres pour l'instruction pr�par�e �%s�" #: parser/analyze.c:2793 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." +msgstr "%d param�tres attendus mais %d re�us." #: parser/analyze.c:2808 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser les sous-requ�tes dans le param�tre EXECUTE" #: parser/analyze.c:2812 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggr�gat dans le param�tre EXECUTE" #: parser/analyze.c:2825 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" +msgstr "Le param�tre $%d de type %s ne peut �tre utilis� � cause du type %s attendu" #: parser/analyze.c:2852 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autoris� avec la clause DISTINCT" #: parser/analyze.c:2856 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autoris� avec la clause GROUP BY" #: parser/analyze.c:2860 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autoris� avec les fonctions d'aggr�gats" #: parser/analyze.c:2940 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas �tre appliqu� avec une jointure" #: parser/analyze.c:2945 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas �tre appliqu� � NEW et OLD" #: parser/analyze.c:2950 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas �tre appliqu� � une fonction" #: parser/analyze.c:2963 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" -msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" +msgstr "La relation �%s� d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" #: parser/analyze.c:3055 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause DEFERRABLE mal plac�e" #: parser/analyze.c:3059 parser/analyze.c:3072 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" +msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autoris�es" #: parser/analyze.c:3068 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal plac�e" #: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3079 parser/analyze.c:3103 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" +msgstr "La contrainte d�clar�e INITIALLY DEFERRED doit �tre DEFERRABLE" #: parser/analyze.c:3086 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal plac�e" #: parser/analyze.c:3090 parser/analyze.c:3114 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" +msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autoris�es" #: parser/analyze.c:3110 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal plac�e" #: parser/analyze.c:3223 parser/analyze.c:3244 #, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" +msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "CREATE sp�cifie un sch�ma (%s) diff�rent � partir de celui tout juste cr�� (%s)" #: parser/analyze.c:3298 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:138 #: parser/parse_expr.c:144 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" +msgstr "Il n'existe pas de param�tres $%d" -#: parser/analyze.c:3303 tcop/postgres.c:1193 +#: parser/analyze.c:3303 tcop/postgres.c:1170 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d" +msgstr "impossible de d�terminer le type de donn�es du param�tres $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" +msgstr "Les aggr�gats ne sont pas autoris�s dans une clause WHERE" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" +msgstr "Les aggr�gats ne sont pas autoris�s dans une condition JOIN" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" +msgstr "Les aggr�gats ne sont pas autoris�s sont dans une clause GROUP BY" #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" -msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" +msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit appara�tre dans la clause GROUP BY ou doit �tre utilis� dans une fonction d'aggr�gat" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" +msgstr "La sous-requ�te utilise une colonne \"%s.%s\" non group�e dans la requ�te externe" #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" +msgstr "La r�f�rence de la table �%s� est ambigu" #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "La référence de la table %u est ambigu" +msgstr "La r�f�rence de la table %u est ambigu" #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" +msgstr "Le nom de la table �%s� est sp�cifi� plus d'une fois" #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" +msgstr "La r�f�rence de la colonne �%s� est ambigu" #: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764 #: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" +msgstr "La table �%s� a %d colonnes disponibles mais %d colonnes sp�cifi�es" #: parser/parse_relation.c:936 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" +msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "Une colonne liste est uniquement autoris�e pour les fonctions renvoyant \"record\"" #: parser/parse_relation.c:947 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" @@ -4486,47 +4460,47 @@ msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\"" #: parser/parse_relation.c:1008 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" +msgstr "Trop d'alias de colonnes sp�cifi�es pour la fonction %s" #: parser/parse_relation.c:1031 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" -msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté" +msgstr "La fonction �%s� dans FROM a un type de retour non support�" #: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667 msgid "function in FROM has unsupported return type" -msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté" +msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non support�" #: parser/parse_relation.c:1911 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" +msgstr "Entr�e manquante de la clause FROM dans la sous-requ�te de la table �%s�" #: parser/parse_relation.c:1916 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" +msgstr "Entr�e manquante de la clause FROM pour la table �%s�" #: parser/parse_relation.c:1935 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" +msgstr "Entr�e manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table �%s�" #: parser/parse_relation.c:1940 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" +msgstr "Ajout d'une entr�e manquante dans FROM (table �%s�)" #: parser/parse_coerce.c:261 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" +msgstr "Types inconsistents d�duit du param�tre $%d" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:579 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit �tre de type bool�en, et non du type %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 @@ -4538,7 +4512,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_coerce.c:618 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit �tre de type integer, et non du type %s" #: parser/parse_coerce.c:679 #, c-format @@ -4553,36 +4527,36 @@ msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:917 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments d�clar�s \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:934 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments d�clar�s \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 #: parser/parse_coerce.c:1102 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" +msgstr "L'argument d�clar� \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:980 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" +msgstr "L'argument d�clar� \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument d�clar� \"anyelement\"" #: parser/parse_coerce.c:991 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" -msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" +msgstr "impossible de d�terminer le type anyarray/anyelement car l'entr�e dispose du type \"unknown\"" #: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 #: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:797 parser/parse_expr.c:1229 #: parser/parse_expr.c:1268 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s" +msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de donn�es %s" #: parser/parse_expr.c:106 msgid "expression too complex" @@ -4591,57 +4565,56 @@ msgstr "expression trop complexe" #: parser/parse_expr.c:107 #, c-format msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." -msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)." +msgstr "La profondeur de l'imbrication d�passe la profondeur maximale de l'expression (%d)." #: parser/parse_expr.c:109 msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." -msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"." +msgstr "Augmenter le param�tre \"max_expr_depth\"." #: parser/parse_expr.c:353 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'op�rateur = pour comparer des bool�ens" #: parser/parse_expr.c:376 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" +msgstr "NULLIF requiert l'op�rateur = pour comparer des boole�ns" #: parser/parse_expr.c:498 msgid "subquery must return a column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" +msgstr "La sous-requ�te doit renvoyer une colonne" #: parser/parse_expr.c:504 msgid "subquery must return only one column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" +msgstr "La sous-requ�te doit renvoyer une seule colonne" #: parser/parse_expr.c:560 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" +msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'op�rateur %s" #: parser/parse_expr.c:587 msgid "subquery has too many columns" -msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" +msgstr "La sous-requ�te a trop de colonnes" #: parser/parse_expr.c:605 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" +msgstr "L'op�rateur %s doit renvoyer le type bool�en, et non pas le type %s" #: parser/parse_expr.c:608 parser/parse_expr.c:615 -msgid "" -"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." +msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." +msgstr "L'op�rateur d'une sous-requ�te pr�dicat quantifi�e doit renvoyer le type bool�en." #: parser/parse_expr.c:613 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "L'op�rateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_expr.c:625 msgid "subquery has too few columns" -msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" +msgstr "La sous-requ�te n'a pas assez de colonnes" -#: parser/parse_expr.c:1538 +#: parser/parse_expr.c:1542 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "impossible de convertir le type %s en %s" @@ -4649,32 +4622,32 @@ msgstr "impossible de convertir le type %s en %s" #: parser/parse_func.c:89 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction" +msgstr "impossible de passer plus de %d arguments � une fonction" #: parser/parse_func.c:224 #, c-format msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" -msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction" +msgstr "impossible de passer le r�sultat de la sous-requ�te ou de la jointure �%s� pour une fonction" #: parser/parse_func.c:265 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "%s(*) sp�cifi�, mais %s n'est pas une fonction d'aggr�gation" #: parser/parse_func.c:271 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "DISTINCT sp�cifi� mais %s n'est pas une fonction d'aggr�gation" #: parser/parse_func.c:296 #, c-format msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" -msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" +msgstr "Notation d'attribut .%s appliqu� au type %s, qui n'est pas un type complexe" #: parser/parse_func.c:301 #, c-format msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s" +msgstr "attribut �%s� introuvable pour le type de donn�es %s" #: parser/parse_func.c:311 #, c-format @@ -4693,11 +4666,11 @@ msgstr "" msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." +msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donn� et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." #: parser/parse_func.c:371 msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" +msgstr "Les aggr�gats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:1353 #, c-format @@ -4712,17 +4685,17 @@ msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1428 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" +msgstr "L'aggr�gat %s(*) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1433 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" +msgstr "L'aggr�gat %s(%s) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1454 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" +msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggr�gat" #: parser/parse_node.c:124 #, c-format @@ -4731,7 +4704,7 @@ msgstr "Impossible d'indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" +msgstr "L'indice d'un tableau doit �tre de type entier" #: parser/parse_node.c:228 #, c-format @@ -4744,172 +4717,172 @@ msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" +msgstr "L'op�rateur n'existe pas : %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2393 #: utils/adt/ri_triggers.c:3604 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" +msgstr "Impossible d'identifier un op�rateur d'�galiter pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s" +msgstr "Impossible d'identifier un op�rateur de tri pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." +msgstr "Utilisez un op�rateur explicite de tri ou modifiez la requ�te." #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" +msgstr "L'op�rateur requiert la coercion de type � l'ex�cution : %s" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" +msgstr "L'op�rateur n'est pas unique : %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." -msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." +msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'op�rateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." #: parser/parse_oper.c:787 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." +msgstr "Aucun op�rateur correspond au nom donn� et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le c�t� droit" #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un op�rateur pour comparer des bool�ens" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'op�rateur ne renvoie pas un ensemble" #: parser/parse_target.c:66 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" -msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT" +msgstr "La r�f�rence de la relation �%s� ne doit pas �tre utilis�e comme entr�e d'une liste SELECT" #: parser/parse_target.c:68 #, c-format msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." -msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation." +msgstr "Ecrivez �%s�.* pour d�noter toutes les colonnes de la relation." #: parser/parse_target.c:331 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»" +msgstr "Impossible d'affecter � une colonne syst�me �%s�" #: parser/parse_target.c:353 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" +msgstr "Impossible d'initialiser un �l�ment d'un tableau pour DEFAULT" #: parser/parse_target.c:420 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "La colonne �%s� est de type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:555 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" +msgstr "Un SELECT * sans table sp�cifi�e n'est pas valide" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" +msgstr "R�f�rence %%TYPE mal nomm�e (trop peu de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" +msgstr "R�f�rence %%TYPE mal nomm�e (trop de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "Référence de type %s convertie en %s" +msgstr "R�f�rence de type %s convertie en %s" #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" +msgstr "Le stype �%s� n'est pas seulement un shell" #: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "Nom de type invalide «%s»" +msgstr "Nom de type invalide �%s�" + +#: parser/scansup.c:181 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "L'identifiant �%s� sera tronqu� en \"%.*s\"" #: scan.l:296 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "Commentaire /* non terminé" +msgstr "Commentaire /* non termin�" #: scan.l:324 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" +msgstr "Cha�ne litt�rale bit non termin�e" #: scan.l:343 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" +msgstr "Cha�ne litt�rale h�xad�cimale non termin�e" #: scan.l:389 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "Chaîne quotée non terminée" +msgstr "Cha�ne quot�e non termin�e" #: scan.l:402 msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" +msgstr "Identifiant d�limit� de longueur nulle" #: scan.l:415 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "Identifiant quoté non terminé" +msgstr "Identifiant quot� non termin�" #: scan.l:489 msgid "operator too long" -msgstr "Opérateur trop long" +msgstr "Op�rateur trop long" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:573 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s à la fin de l'entrée" +msgstr "%s � la fin de l'entr�e" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:581 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de «%s»" +msgstr "%s sur ou pr�s de �%s�" -#: parser/scansup.c:181 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\"" - -#: y.tab.c:9086 +#: y.tab.c:9092 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir" #: gram.y:961 gram.y:987 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" +msgstr "L'intervalle de zone horaire doit �tre HOUR ou HOUR TO MINUTE" #: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" +msgstr "La pr�cision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas �tre n�gative" #: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" +msgstr "La pr�cision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit �tre r�duit au maximum permis, %d" #: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:365 #: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783 @@ -4920,27 +4893,27 @@ msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maxim #: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538 #: utils/adt/ri_triggers.c:2660 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" +msgstr "MATCH PARTIAL non impl�ment�" #: gram.y:1852 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas sp�cifier INTO" #: gram.y:2260 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore impl�ment�" #: gram.y:2276 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore impl�ment�" #: gram.y:3086 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés" +msgstr "Les param�tres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore impl�ment�s" #: gram.y:3093 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés" +msgstr "Les param�tres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore impl�ment�s" #: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639 msgid "missing argument" @@ -4948,19 +4921,19 @@ msgstr "Argument manquant" #: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." +msgstr "Utilisez NONE pour d�noter l'argument manquant d'un op�rateur unitaire." #: gram.y:4150 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autoris�e dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:4615 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" +msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas support�e" #: gram.y:4616 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." +msgstr "Utilisez les clauses s�par�es LIMIT et OFFSET." #: gram.y:4766 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." @@ -4968,168 +4941,168 @@ msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." #: gram.y:5193 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" +msgstr "La pr�cision du type float doit �tre d'au moins un bit" #: gram.y:5201 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" +msgstr "La pr�cision pour le type float droit �tre moins que 54 bits" #: gram.y:5215 gram.y:5230 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La pr�cision NUMERIC %d doit �tre compris entre 1 et %d" #: gram.y:5220 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'�chelle NUMERIC %d doit �tre compris entre 0 et %d" #: gram.y:5248 gram.y:5263 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La pr�cision DECIMAL %d doit �tre compris entre 1 et %d" #: gram.y:5253 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'�chelle DECIMAL %d doit �tre compris entre 0 et %d" #: gram.y:5313 gram.y:5391 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" +msgstr "La longueur du type %s doit �tre d'au moins 1" #: gram.y:5318 gram.y:5396 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" +msgstr "La longueur du type %s ne peut pas exc�der %d" #: gram.y:5469 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La pr�cision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas �tre n�gative" #: gram.y:5475 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La pr�cision de TIMESTAMP(%d)%s est r�duit au maximum autoris�, %d" #: gram.y:5510 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La pr�cision de TIME(%d)%s ne doit pas �tre n�gative" #: gram.y:5516 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" +msgstr "La pr�cision de TIME(%d)%s a �t� r�duit au maximum autoris�e, %d" #: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" +msgstr "Nombre diff�rent d'entr�e dans l'expression de la ligne" #: gram.y:6075 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" +msgstr "Pr�dicat UNIQUE pas encore impl�ment�" #: gram.y:6317 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La pr�cision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas �tre n�gative" #: gram.y:6323 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La pr�cision de CURRENT_TIME(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d" #: gram.y:6371 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La pr�cision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas �tre n�gative" #: gram.y:6377 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La pr�cision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d" #: gram.y:6424 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La pr�cision de LOCALTIME(%d) ne doit pas �tre n�gative" #: gram.y:6430 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La pr�cision de LOCALTIME(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d" #: gram.y:6478 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La pr�ciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas �tre n�gative" #: gram.y:6484 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La pr�cision de LOCALTIMESTAMP(%d) a �t� r�duit au maximum autoris�, %d" #: gram.y:7635 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" +msgstr "OLD utilis� dans une requ�te qui n'est pas une r�gle" #: gram.y:7644 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" +msgstr "NEW utilis� dans une requ�te dans une r�gle" -#: y.tab.c:18246 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" +#: y.tab.c:18202 +msgid "parse error; also virtual memory exhausted" +msgstr "erreur d'analyse ; de plus, m�moire virtuelle satur�e" -#: y.tab.c:18250 -msgid "syntax error" -msgstr "erreur de syntaxe" +#: y.tab.c:18206 +msgid "parse error" +msgstr "erreur d'analyse" -#: y.tab.c:18364 +#: y.tab.c:18321 msgid "parser stack overflow" msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur" #: gram.y:7802 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" +msgstr "L'op�rateur %s n'est pas support� pour les expressions de lignes" #: gram.y:7879 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de param�tres sur le c�t� gauche de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:7885 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de param�tres sur le c�t� droit de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:7923 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" +msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autoris�es" #: gram.y:7931 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées" +msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autoris�es" #: gram.y:7939 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" +msgstr "Clauses OFFSET multiples non autoris�es" #: gram.y:7947 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" +msgstr "Clauses LIMIT multiples non autoris�es" #: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "Impossible de créer le segment de mémoire partagée : %m" +msgstr "Impossible de cr�er le segment de m�moire partag�e : %m" #: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." +msgstr "L'appel syst�me ayant �chou� �tait shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97 #, c-format @@ -5146,9 +5119,9 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de m�moire partag�e a d�pass� le param�tre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit r�duire la taille de la requ�te soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour r�duire la taille de la requ�te (actuellement %u octets), r�duisez le param�tre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le param�tre max_connections (actuellement %d).\n" +"Si la taille de la requ�te est d�j� petite, il est possible qu'il est moindre que le param�tre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requ�te ou reconfigurez SHMMIN.\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la m�moire partag�e." #: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110 #, c-format @@ -5160,8 +5133,8 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de m�moire partag�e d�passe la m�moire disponible ou l'espace swap. Pour r�duire la taille de la requ�te (actuellement %u octets), r�duisez le param�tre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le param�tre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la m�moire partag�e." #: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 #, c-format @@ -5176,19 +5149,19 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de m�moire partag�e a d�pass� le param�tre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit r�duire la taille de la requ�te soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour r�duire la taille de la requ�te (actuellement %u octets), r�duisez le param�tre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le param�tre max_connections (actuellement %d).\n" +"Si la taille de la requ�te est d�j� petite, il est possible qu'il est moindre que le param�tre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requ�te ou reconfigurez SHMMIN.\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la m�moire partag�e." #: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m" +msgstr "Impossible de cr�er des s�maphores : %m" #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)." +msgstr "L'appel syst�me ayant �chou� �tait semget(%d, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 #, c-format @@ -5203,34 +5176,34 @@ msgid "" "your system for PostgreSQL." msgstr "" "Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n" -"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." +"Il arrive que soit la limite syst�me de nombre maximum d'ensembles de s�maphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de s�maphores pour le syst�me (SEMMNS) serait d�pass�e. Vous avez besoin d'augmenter le param�tre noyau respectif.Autrement, r�duisez la consomnation de s�maphores par PostgreSQL en r�duisant son param�tre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre syst�me avec PostgreSQL." #: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 #, c-format msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les d�tails." #: postmaster/postmaster.c:327 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Le répertoire des données \"%s\" n'existe pas" +msgstr "Le r�pertoire des donn�es \"%s\" n'existe pas" #: postmaster/postmaster.c:332 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire les droits du répertoire \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de lire les droits du r�pertoire \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:347 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "Le répertoire des données \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres" +msgstr "Le r�pertoire des donn�es \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres" #: postmaster/postmaster.c:349 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." +msgstr "Les droits devraient �tre u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:361 #, c-format @@ -5239,13 +5212,13 @@ msgid "" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"%s : impossible de trouver le système de bases de données\n" -"S'attendait à le trouver dans le répertoire \"%s\",\n" -"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier \"%s\": %s\n" +"%s : impossible de trouver le syst�me de bases de donn�es\n" +"S'attendait � le trouver dans le r�pertoire \"%s\",\n" +"mais n'a pas r�ussi � ouvrir le fichier \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2164 +#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2169 msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" +msgstr "La v�rification de l'assertion n'a pas �t� int�gr�e lors de la compilation" #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598 #, c-format @@ -5261,47 +5234,47 @@ msgstr "Argument invalide : \"%s\"" msgid "" "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16" -msgstr "Le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16" +msgstr "Le nombre de tampons (-B) doit �tre au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16" #: postmaster/postmaster.c:630 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections" -msgstr "superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections" +msgstr "superuser_reserved_connections doit �tre inf�rieur � max_connections" #: postmaster/postmaster.c:639 msgid "invalid datetoken tables, please fix" msgstr "Tables comprenant des dates invalides, merci de corriger" -#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2650 +#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2655 #, c-format msgid "%s: could not locate postgres executable" -msgstr "%s : impossible de localiser l'exécutable postgres" +msgstr "%s : impossible de localiser l'ex�cutable postgres" #: postmaster/postmaster.c:683 msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL" -msgstr "Les connexions TCP/IP doivent être activées par SSL" +msgstr "Les connexions TCP/IP doivent �tre activ�es par SSL" #: postmaster/postmaster.c:757 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour \"%s\"" +msgstr "Impossible de cr�er le socket d'�coute pour \"%s\"" #: postmaster/postmaster.c:776 msgid "could not create TCP/IP listen socket" -msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute TCP/IP" +msgstr "Impossible de cr�er le socket d'�coute TCP/IP" #: postmaster/postmaster.c:800 msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "Impossible de créer le socket domaine Unix" +msgstr "Impossible de cr�er le socket domaine Unix" #: postmaster/postmaster.c:926 #, c-format msgid "could not fork background process: %s" -msgstr "Impossible de créer un processus fils : %s" +msgstr "Impossible de cr�er un processus fils : %s" #: postmaster/postmaster.c:948 #, c-format msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s" -msgstr "Impossible de se dissocier du TTY contrôlant : %s" +msgstr "Impossible de se dissocier du TTY contr�lant : %s" #: postmaster/postmaster.c:968 #, c-format @@ -5323,37 +5296,37 @@ msgstr "" " %s [OPTION]...\n" "\n" -#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:2027 +#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:2032 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" -#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:2029 +#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:2034 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n" +msgstr " -A 1|0 active/d�sactive la v�rification de l'assertion � l'ex�cution\n" -#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:2031 +#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:2036 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" +msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partag�s\n" -#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:2032 +#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:2037 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NAME=VALUE paramètre d'initialisation à l'exécution\n" +msgstr " -c NAME=VALUE param�tre d'initialisation � l'ex�cution\n" #: postmaster/postmaster.c:976 msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 niveau de déboguage\n" +msgstr " -d 1-5 niveau de d�boguage\n" -#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:2034 +#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:2039 msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR répertoire des bases de données\n" +msgstr " -D DATADIR r�pertoire des bases de donn�es\n" -#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:2037 +#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:2042 msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F désactiver fsync\n" +msgstr " -F d�sactiver fsync\n" #: postmaster/postmaster.c:979 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h HOSTNAME nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n" +msgstr " -h HOSTNAME nom d'h�te ou adresse IP � partir de laquelle �couter\n" #: postmaster/postmaster.c:980 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" @@ -5373,41 +5346,39 @@ msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions permises\n" #: postmaster/postmaster.c:986 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" -msgstr " -o OPTIONS passe \"OPTIONS\" à chaque processus serveur\n" +msgstr " -o OPTIONS passe \"OPTIONS\" � chaque processus serveur\n" #: postmaster/postmaster.c:987 msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORT numéro du port où écouter\n" +msgstr " -p PORT num�ro du port o� �couter\n" #: postmaster/postmaster.c:988 -msgid "" -" -S silent mode (start in background without logging output)\n" -msgstr " -S mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n" +msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n" +msgstr " -S mode silencieux (lancement en arri�re-plan sans affichage des traces)\n" -#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:2044 +#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:2049 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" -#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:2045 +#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:2050 msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version affiche le numéro de version puis quitte\n" +msgstr " --version affiche le num�ro de version puis quitte\n" -#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:2046 +#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:2051 msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" -"Options développeur:\n" +"Options d�veloppeur:\n" #: postmaster/postmaster.c:993 -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n" +msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr " -n ne r�initialise pas la m�moire partag�e apr�s une sortie anormale\n" #: postmaster/postmaster.c:994 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr " -s envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n" +msgstr " -s envoit SIGSTOP � tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n" #: postmaster/postmaster.c:996 msgid "" @@ -5419,11 +5390,11 @@ msgid "" "Report bugs to <[email protected]>.\n" msgstr "" "\n" -"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n" -"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n" +"Merci de lire la documentation pour la liste compl�te des param�tres\n" +"de configuration � l'ex�cution et sur la fa�on des les initialiser sur la ligne\n" "de commande ou dans le fichier de configuration.\n" "\n" -"Rapportez les bogues à <[email protected]>.\n" +"Rapportez les bogues � <[email protected]>.\n" #: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format @@ -5432,58 +5403,58 @@ msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m" #: postmaster/postmaster.c:1196 postmaster/postmaster.c:1227 msgid "incomplete startup packet" -msgstr "Paquet de démarrage incomplet" +msgstr "Paquet de d�marrage incomplet" #: postmaster/postmaster.c:1208 msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage" +msgstr "Longueur invalide du paquet de d�marrage" #: postmaster/postmaster.c:1260 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" +msgstr "Echec lors de l'envoi de la r�ponse de n�gotiation SSL : %m" #: postmaster/postmaster.c:1289 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u" +msgstr "Protocole non support�e de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 � %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1353 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet" +msgstr "Configuration invalide du paquet de d�marrage : terminaison attendue comme dernier octet" #: postmaster/postmaster.c:1382 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" +msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a �t� sp�cifi� dans le paquet de d�marrage" #: postmaster/postmaster.c:1437 msgid "the database system is starting up" -msgstr "Le système de bases de données se lance" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es se lance" #: postmaster/postmaster.c:1442 msgid "the database system is shutting down" -msgstr "Le système de base de données s'arrête" +msgstr "Le syst�me de base de donn�es s'arr�te" #: postmaster/postmaster.c:1447 msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration" +msgstr "Le syst�me de bases de donn�es est en cours de restauration" #: postmaster/postmaster.c:1452 storage/ipc/sinval.c:54 #: storage/lmgr/proc.c:226 msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" +msgstr "D�sol�, trop de clients sont d�j� connect�s" #: postmaster/postmaster.c:1661 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" +msgstr "SIGHUP re�u, rechargement des fichiers de configurationfiles" #: postmaster/postmaster.c:1705 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" +msgstr "R�ception d'une demande d'arr�t intelligent" #: postmaster/postmaster.c:1736 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" +msgstr "R�ception d'une demande d'arr�t rapide" #: postmaster/postmaster.c:1743 msgid "aborting any active transactions" @@ -5491,27 +5462,27 @@ msgstr "Annulation des transactions actives" #: postmaster/postmaster.c:1780 msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" +msgstr "R�ception d'une demande d'arr�t imm�diat" #: postmaster/postmaster.c:1837 msgid "statistics collector process" -msgstr "Récupération des statistiques en cours" +msgstr "R�cup�ration des statistiques en cours" #: postmaster/postmaster.c:1850 msgid "shutdown process" -msgstr "Arrêt en cours" +msgstr "Arr�t en cours" #: postmaster/postmaster.c:1862 msgid "startup process" -msgstr "Démarrage en cours" +msgstr "D�marrage en cours" #: postmaster/postmaster.c:1865 msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" +msgstr "Annulation du d�marrage � cause d'un �chec dans le processus de lancement" #: postmaster/postmaster.c:1920 msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" +msgstr "Tous les processus serveur se sont arr�t�s, r�initialisation" #: postmaster/postmaster.c:1958 msgid "child process" @@ -5519,7 +5490,7 @@ msgstr "processus fils" #: postmaster/postmaster.c:2004 msgid "checkpoint process" -msgstr "processus du point de vérification (checkpoint)" +msgstr "processus du point de v�rification (checkpoint)" #: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "server process" @@ -5527,7 +5498,7 @@ msgstr "processus serveur" #: postmaster/postmaster.c:2008 msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs" +msgstr "Arr�t des autres processus serveur actifs" #: postmaster/postmaster.c:2077 #, c-format @@ -5537,12 +5508,12 @@ msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d" #: postmaster/postmaster.c:2086 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" +msgstr "%s (PID %d) a �t� arr�t� par le signal %d" #: postmaster/postmaster.c:2095 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" +msgstr "%s (PID %d) a quitt� avec le statut inattendu %d" #: postmaster/postmaster.c:2211 msgid "connection startup failed" @@ -5560,39 +5531,38 @@ msgstr "Impossible de lancer le nouveau processu fils pour la connexion : " #: postmaster/postmaster.c:2394 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s" +msgstr "Connexion re�ue : h�te=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:2456 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s" +msgstr "Connexion autoris�e : utilisateur=%s base de donn�es=%s" #: postmaster/postmaster.c:2616 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" -"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" +"Les points de v�rification (checkpoints) arrivent trop fr�quemment\n" "(toutes les %d secondes)" #: postmaster/postmaster.c:2618 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration \"checkpoint_segments\"." +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "Consid�rez l'augmentation du param�tre de configuration \"checkpoint_segments\"." #: postmaster/postmaster.c:2886 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "Impossible de lancer le processus fils de démarrage : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils de d�marrage : %m" #: postmaster/postmaster.c:2890 #, c-format msgid "could not fork checkpoint process: %m" -msgstr "Impossible de lancer le processus fils pour le point de vérification : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils pour le point de v�rification : %m" #: postmaster/postmaster.c:2894 #, c-format msgid "could not fork shutdown process: %m" -msgstr "Impossible de lancer le processus fils d'arrêt : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils d'arr�t : %m" #: postmaster/postmaster.c:2898 #, c-format @@ -5602,45 +5572,45 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils : %m" #: postmaster/pgstat.c:202 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "Impossible de résoudre \"localhost\": %s" +msgstr "Impossible de r�soudre \"localhost\": %s" #: postmaster/pgstat.c:229 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de cr�er la socket pour le r�cup�rateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:241 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de lier la socket au r�cup�rateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:252 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du r�cup�rateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:268 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de connecter la socket aux r�cup�rateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:283 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel" +msgstr "D�sactivation du r�cup�rateur de statistiques � cause du manque de socket fonctionnel" #: postmaster/pgstat.c:297 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "Impossible d'initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" +msgstr "Impossible d'initialiser la socket du r�cup�rateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" #: postmaster/pgstat.c:308 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de créer un tube pour le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de cr�er un tube pour le r�cup�rateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:371 msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques" +msgstr "Laisse de c�t� le lancement du r�cup�rateur de statistiques" #: postmaster/pgstat.c:402 #, c-format @@ -5649,25 +5619,24 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:834 msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour r�initialiser les compteurs statistiques" #: postmaster/pgstat.c:1315 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "Impossible de créer un tube pour le tampon des statistiques : %m" +msgstr "Impossible de cr�er un tube pour le tampon des statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1323 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "" -"Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1380 postmaster/pgstat.c:1393 postmaster/pgstat.c:1682 #: postmaster/pgstat.c:1938 postmaster/pgstat.c:1970 postmaster/pgstat.c:2024 #: postmaster/pgstat.c:2285 postmaster/pgstat.c:2346 postmaster/pgstat.c:2392 #: postmaster/pgstat.c:2443 postmaster/pgstat.c:2672 postmaster/pgstat.c:2854 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" -msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation" +msgstr "M�moire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:1459 #, c-format @@ -5677,7 +5646,7 @@ msgstr "Echec du select() dans le collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1501 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "Impossible de lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de lire � partir du tube du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1520 msgid "invalid statistics message length" @@ -5707,7 +5676,7 @@ msgstr "Impossible de lire le message des statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1824 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "Impossible d'écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible d'�crire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1878 #, c-format @@ -5721,12 +5690,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire des statistiques \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2100 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hach�e de la base de donn�es lors du lancement --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2137 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hach�e de la base de donn�es %u lors du lancement --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2186 #, c-format @@ -5742,7 +5711,7 @@ msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2217 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hach�e des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2328 postmaster/pgstat.c:2360 postmaster/pgstat.c:2423 #: postmaster/pgstat.c:2456 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523 @@ -5753,103 +5722,101 @@ msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu" #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "La règle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe déjà" +msgstr "La r�gle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe d�j�" #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la r�gle sur OLD ne sont pas impl�ment�es" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." +msgstr "Utilisez � la place des vues ou des d�clencheurs." #: rewrite/rewriteDefine.c:238 msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la r�gle sur NEW ne sont pas impl�ment�es" #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." +msgstr "Utilisez des d�clencheurs � la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les r�gles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas impl�ment�es" #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "Use views instead." -msgstr "Utilisez les vues à la place." +msgstr "Utilisez les vues � la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions multiples pour les r�gles sur SELECT ne sont pas impl�ment�es" #: rewrite/rewriteDefine.c:274 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" +msgstr "Les r�gles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:282 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT" +msgstr "Les qualifications d'�v�nements ne sont pas impl�ment�es pour les r�gles sur SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:302 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées" +msgstr "La liste cible de la r�gle SELECT a de trop nombreuses entr�es" #: rewrite/rewriteDefine.c:318 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" +msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprim�es de la vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de \"%s\"" +msgstr "L'entr�e cible de la r�gle SELECT %d a des noms de colonnes diff�rentes � partir de \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:328 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\"" +msgstr "L'entr�e cible de la r�gle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:341 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\"" +msgstr "L'entr�e cible de la r�gle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:347 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées" +msgstr "L'entr�e cible de la r�gle SELECT a trop d'entr�es" #: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" est déjà une vue" +msgstr "\"%s\" est d�j� une vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:386 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "La règle de la vue pour \"%s\" doit être nommée \"%s\"" +msgstr "La r�gle de la vue pour \"%s\" doit �tre nomm�e \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:406 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "" -"Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide" +msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide" #: rewrite/rewriteDefine.c:413 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" +msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des d�clencheurs" #: rewrite/rewriteDefine.c:415 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." -msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." +msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas �tre impliqu�e dans les relations des cl�s �trang�res." #: rewrite/rewriteDefine.c:420 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "" -"Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index" +msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index" #: rewrite/rewriteDefine.c:426 #, c-format @@ -5861,76 +5828,76 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" +msgstr "La r�gle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" #: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "Affectations multiples pour la même colonne \"%s\"" +msgstr "Affectations multiples pour la m�me colonne \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation \"%s\"" +msgstr "R�cursion infinie d�tect�e dans les r�gles de la relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1274 msgid "cannot insert into a view" -msgstr "Impossible d'insérer dans une vue" +msgstr "Impossible d'ins�rer dans une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1275 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une r�gle ON INSERT DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1280 msgid "cannot update a view" -msgstr "Impossible de mettre à jour une vue" +msgstr "Impossible de mettre � jour une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1281 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une r�gle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1286 msgid "cannot delete from a view" -msgstr "Impossible de supprimer à partir d'une vue" +msgstr "Impossible de supprimer � partir d'une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1287 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une r�gle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790 msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas impl�ment�es" #: rewrite/rewriteManip.c:890 msgid "cannot handle whole-row reference" -msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière" +msgstr "Impossible de g�rer une r�f�rence sur une ligne enti�re" #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 #: storage/lmgr/proc.c:170 msgid "out of shared memory" -msgstr "Mémoire partagée insuffisante" +msgstr "M�moire partag�e insuffisante" #: storage/buffer/bufmgr.c:240 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de zéros" +msgstr "En-t�te de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de z�ros" #: storage/buffer/bufmgr.c:247 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"" +msgstr "En-t�te de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827 #: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %u de %u/%u" +msgstr "Impossible d'�crire le bloc %u de %u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2164 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." +msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'�criture pourrait �tre permanent." #: storage/buffer/bufmgr.c:2197 #, c-format @@ -5954,22 +5921,22 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:362 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." +msgstr "Le syst�me autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." #: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:1143 storage/file/fd.c:1216 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" +msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et r�-essayez" #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 #: storage/freespace/freespace.c:306 msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM" +msgstr "M�moire partag�e insufisante pour le FSM" #: storage/freespace/freespace.c:299 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages doit exc�der max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:334 msgid "max_fsm_pages is too large" @@ -5978,71 +5945,70 @@ msgstr "max_fsm_pages est trop large" #: storage/freespace/freespace.c:705 #, c-format msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" -msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires" +msgstr "free space map : %d relations, %d pages stock�es ; %.0f pages n�cessaires" #: storage/freespace/freespace.c:707 #, c-format msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." -msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée." +msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de m�moire partag�e." #: storage/ipc/shmem.c:383 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "Impossible d'allouer un segment de mémoire partagée \"%s\"" - -#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." +msgstr "Impossible d'allouer un segment de m�moire partag�e \"%s\"" #: storage/lmgr/deadlock.c:867 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqu� par le processus %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format -msgid "" -"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d." +msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de donn�es %u; bloqu� par le processus %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:887 msgid "deadlock detected" -msgstr "Bloquage détecté" +msgstr "Bloquage d�tect�" + +#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 #: storage/page/bufpage.c:474 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" +msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, sp�cial = %u" #: storage/page/bufpage.c:379 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u" +msgstr "Pointeur d'�l�ment corrompu : %u" #: storage/page/bufpage.c:394 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" +msgstr "Longueurs d'�l�ment corrompus : total %u, espace disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:492 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" +msgstr "Pointeur d'�l�ment corrompu : d�calage = %u, taille = %u" #: storage/smgr/smgr.c:176 #, c-format msgid "could not create relation \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer la relation \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de cr�er la relation \"%s\" : %m" #: storage/smgr/smgr.c:251 #, c-format msgid "could not extend relation \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'étendre la relation \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'�tendre la relation \"%s\" : %m" #: storage/smgr/smgr.c:253 msgid "Check free disk space." -msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." +msgstr "V�rifiez l'espace disque disponible." #: storage/smgr/smgr.c:295 #, c-format @@ -6057,12 +6023,12 @@ msgstr "Impossible de lire le bloc %d de la relation \"%s\": %m" #: storage/smgr/smgr.c:347 #, c-format msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de la relation \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le bloc %d de la relation \"%s\" : %m" #: storage/smgr/smgr.c:378 #, c-format msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de %u/%u : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le bloc %d de %u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:407 #, c-format @@ -6079,100 +6045,100 @@ msgstr "Impossible de tronquer la relation \"%s\" en %u blocs : %m" msgid "could not unlink %u/%u: %m" msgstr "Impossible de supprimer %u/%u : %m" -#: tcop/postgres.c:338 tcop/postgres.c:350 tcop/postgres.c:361 -#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:3121 +#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:364 +#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:3126 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "Type %d du message de l'interface invalide" -#: tcop/postgres.c:515 +#: tcop/postgres.c:518 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "instruction : %s" -#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:845 tcop/postgres.c:1165 -#: tcop/postgres.c:1623 +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143 +#: tcop/postgres.c:1335 tcop/postgres.c:1581 msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" -msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" +msgstr "La transaction courante est annul�e, les commandes sont ignor�es jusqu'� la fon du bloc de la transaction" -#: tcop/postgres.c:1008 +#: tcop/postgres.c:998 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms" +msgstr "dur�e : %ld.%03ld ms" -#: tcop/postgres.c:1021 +#: tcop/postgres.c:1011 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %s" +msgstr "dur�e : %ld.%03ld ms instruction : %s" -#: tcop/postgres.c:1129 +#: tcop/postgres.c:1119 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "Impossible d'insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" +msgstr "Impossible d'ins�rer les commandes multiples dans une instruction pr�par�e" -#: tcop/postgres.c:1323 +#: tcop/postgres.c:1300 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters" +msgstr "Le message bind a %d formats de param�tres mais %d parameters" -#: tcop/postgres.c:1336 tcop/postgres.c:1700 +#: tcop/postgres.c:1313 tcop/postgres.c:1657 msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas" +msgstr "L'instruction pr�par�e non nomm�e n'existe pas" -#: tcop/postgres.c:1342 +#: tcop/postgres.c:1319 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" -msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée \"%s\" requiert %d" +msgstr "Le message bind fournit %d param�tres, mais l'instruction pr�par�e \"%s\" requiert %d" -#: tcop/postgres.c:1472 +#: tcop/postgres.c:1452 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" +msgstr "Format de donn�es binaires incorrect dans le param�tre bind %d" -#: tcop/postgres.c:1555 tcop/postgres.c:1753 +#: tcop/postgres.c:1532 tcop/postgres.c:1710 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "Le portail \"%s\" n'existe pas" -#: tcop/postgres.c:1850 +#: tcop/postgres.c:1855 msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" +msgstr "Arr�t de la connexion � cause de l'arr�t brutal d'un autre processus serveur" -#: tcop/postgres.c:1851 +#: tcop/postgres.c:1856 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." -msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." +msgstr "Le postmaster a command� � ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitt� anormalement et qu'il existe probablement de la m�moire partag�e corrompue." -#: tcop/postgres.c:1855 +#: tcop/postgres.c:1860 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." -msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande." +msgstr "Dans un moment, vous devriez �tre capable de vous reconnecter � la base de donn�es et de relancer votre commande." -#: tcop/postgres.c:1970 +#: tcop/postgres.c:1975 msgid "floating-point exception" msgstr "Exception sur la vigule flottante" -#: tcop/postgres.c:1971 +#: tcop/postgres.c:1976 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro." +msgstr "Une op�ration invalide sur les vigules flottantes a �t� signal�e. Ceci signifie probablement un r�sultat en dehors de l'�chelle ou une op�ration invalide telle qu'une division par z�ro." -#: tcop/postgres.c:2006 +#: tcop/postgres.c:2011 msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "Arr�t des connexions suite � la demande de l'administrateur" -#: tcop/postgres.c:2015 +#: tcop/postgres.c:2020 msgid "canceling query due to user request" -msgstr "Annulation de la requête dûe à la requête de l'utilisateur" +msgstr "Annulation de la requ�te d�e � la requ�te de l'utilisateur" -#: tcop/postgres.c:2024 +#: tcop/postgres.c:2029 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" @@ -6180,10 +6146,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "%s est le moteur autonome de PostgreSQL. \n" -"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n" +"Il ne doit pas �tre utilis� par les utilisateurs standards.\n" "\n" -#: tcop/postgres.c:2026 +#: tcop/postgres.c:2031 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -6194,101 +6160,101 @@ msgstr "" " %s [OPTION]... [NOM_BASE]\n" "\n" -#: tcop/postgres.c:2033 +#: tcop/postgres.c:2038 msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" -msgstr " -d 0-5 niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n" +msgstr " -d 0-5 niveau de d�boguage (0 correspond � une d�sactivation)\n" -#: tcop/postgres.c:2035 +#: tcop/postgres.c:2040 msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e utilise le format de date européen (DMY)\n" +msgstr " -e utilise le format de date europ�en (DMY)\n" -#: tcop/postgres.c:2036 +#: tcop/postgres.c:2041 msgid " -E echo query before execution\n" -msgstr " -E affiche la requête avant l'exécution\n" +msgstr " -E affiche la requ�te avant l'ex�cution\n" -#: tcop/postgres.c:2038 +#: tcop/postgres.c:2043 msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr " -N n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n" +msgstr " -N n'utilise pas le retoru chariot comme d�limiteur de requ�te interactif\n" -#: tcop/postgres.c:2039 +#: tcop/postgres.c:2044 msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -o NOMFICHIER envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n" +msgstr " -o NOMFICHIER envoit stdout et stderr vers le fichier indiqu�\n" -#: tcop/postgres.c:2040 +#: tcop/postgres.c:2045 msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P désactive les index système\n" +msgstr " -P d�sactive les index syst�me\n" -#: tcop/postgres.c:2041 +#: tcop/postgres.c:2046 msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" +msgstr " -s affiche les statistiques apr�s chaque requ�te\n" -#: tcop/postgres.c:2042 +#: tcop/postgres.c:2047 msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" -msgstr " -S MEM-TRI initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n" +msgstr " -S MEM-TRI initialise la taille m�moire pour les tris (en Ko)\n" -#: tcop/postgres.c:2043 +#: tcop/postgres.c:2048 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" +msgstr " --describe-config d�crit les param�tres de configuration, puis quitte\n" -#: tcop/postgres.c:2047 +#: tcop/postgres.c:2052 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n" -#: tcop/postgres.c:2048 +#: tcop/postgres.c:2053 msgid " -i do not execute queries\n" -msgstr " -i n'exécute pas les requêtes\n" +msgstr " -i n'ex�cute pas les requ�tes\n" -#: tcop/postgres.c:2049 +#: tcop/postgres.c:2054 msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr " -O autorise la modification des structures des tables système\n" +msgstr " -O autorise la modification des structures des tables syst�me\n" -#: tcop/postgres.c:2050 +#: tcop/postgres.c:2055 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n" +msgstr " -t pa|pl|ex affiche le temps d'ex�cution pour chaque requ�te\n" -#: tcop/postgres.c:2051 +#: tcop/postgres.c:2056 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W NUM attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n" +msgstr " -W NUM attend NUM secondes pour permettre de le lier � un d�bogueur\n" -#: tcop/postgres.c:2052 +#: tcop/postgres.c:2057 msgid "" "\n" "Report bugs to <[email protected]>.\n" msgstr "" "\n" -"Rapportez les bogues à <[email protected]>.\n" +"Rapportez les bogues � <[email protected]>.\n" -#: tcop/postgres.c:2526 +#: tcop/postgres.c:2531 msgid "" "statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " "statistics are on" -msgstr "Les statistiques au niveau instruction sont désactivées car les statistiques de l'analyseur, du plannificateur ou de l'exécuteur sont activées" +msgstr "Les statistiques au niveau instruction sont d�sactiv�es car les statistiques de l'analyseur, du plannificateur ou de l'ex�cuteur sont activ�es" -#: tcop/postgres.c:2615 +#: tcop/postgres.c:2620 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur" -#: tcop/postgres.c:2616 tcop/postgres.c:2632 +#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2637 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Essayez \"%s --help\" for pour plus d'informations." -#: tcop/postgres.c:2630 +#: tcop/postgres.c:2635 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande" -#: tcop/postgres.c:2640 +#: tcop/postgres.c:2645 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" +msgstr "%s: aucune base de donn�es et aucun utilisateur sp�cifi�s" -#: tcop/postgres.c:3034 +#: tcop/postgres.c:3039 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide" -#: tcop/postgres.c:3064 +#: tcop/postgres.c:3069 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide" @@ -6296,8 +6262,7 @@ msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide" #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" +msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" #: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 #, c-format @@ -6316,17 +6281,17 @@ msgstr "" #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" +msgstr "Format de donn�es binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" #: tcop/pquery.c:352 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" +msgstr "Le message bind a %d formats de r�sultat mais la requ�te a %d colonnes" #: tcop/pquery.c:426 tcop/pquery.c:941 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" -msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas être lancé de nouveau" +msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas �tre lanc� de nouveau" #: tcop/pquery.c:615 msgid "cursor can only scan forward" @@ -6334,7 +6299,7 @@ msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant" #: tcop/pquery.c:616 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." +msgstr "D�clarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." #: tcop/utility.c:75 #, c-format @@ -6348,11 +6313,11 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table." #: tcop/utility.c:80 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "La séquence \"%s\" n'existe pas" +msgstr "La s�quence \"%s\" n'existe pas" #: tcop/utility.c:82 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." +msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une s�quence." #: tcop/utility.c:85 #, c-format @@ -6383,59 +6348,58 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." #: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664 msgid "must be superuser to alter owner" -msgstr "doit être superutilisateur pour modifier le propriétaire" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour modifier le propri�taire" #: tcop/utility.c:820 msgid "must be superuser to do LOAD" -msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter LOAD" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour ex�cuter LOAD" #: tcop/utility.c:988 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" +msgstr "doit �tre superutilisateur pour ex�cuter le point de v�rification (CHECKPOINT)" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" -msgstr "Impossible de déterminer les types de données en entrée" +msgstr "Impossible de d�terminer les types de donn�es en entr�e" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" -msgstr "Aucun type de données n'est un tableau" +msgstr "Aucun type de donn�es n'est un tableau" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" +msgstr "L'argument doit �tre vide ou doit �tre un tableau � une dimension" #: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "Impossible de concaténer des tableaux non compatibles" +msgstr "Impossible de concat�ner des tableaux non compatibles" #: utils/adt/array_userfuncs.c:176 #, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation." +msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "Les tableaux avec les types d'�l�ment %s et %s ne sont pas compatibles pour la concat�nation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:215 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concat�nation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions diff�rents ne sont pas compatibles pour uneconcat�nation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions diff�rents ne sont pas compatibles pour uneconcat�nation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u" +msgstr "OID du type d'�l�ment du tableau invalide : %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2234 @@ -6450,16 +6414,16 @@ msgstr "Identifiant trop long" #: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères." +msgstr "La taille de l'identifiant doit �tre plus petit que %d caract�res." #: utils/adt/acl.c:190 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé non reconnu : \"%s\"" +msgstr "Mot cl� non reconnu : \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:191 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Le mot clé ACL doit être soit \"group\" soit \"user\"." +msgstr "Le mot cl� ACL doit �tre soit \"group\" soit \"user\"." #: utils/adt/acl.c:196 msgid "missing name" @@ -6467,7 +6431,7 @@ msgstr "Nom manquant" #: utils/adt/acl.c:197 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Un nom doit suivre le mot clé \"group\" ou \"user\"." +msgstr "Un nom doit suivre le mot cl� \"group\" ou \"user\"." #: utils/adt/acl.c:205 msgid "missing \"=\" sign" @@ -6476,7 +6440,7 @@ msgstr "Signe \"=\" manquant" #: utils/adt/acl.c:252 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de \"%s\"" +msgstr "Mode caract�re invalide : doit faire partie de \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:282 msgid "a name must follow the \"/\" sign" @@ -6485,29 +6449,29 @@ msgstr "Un nom doit suivre le signe \"/\"" #: utils/adt/acl.c:291 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u" +msgstr "Le propri�taire par d�faut devient l'utilisateur d'identifiant %u" #: utils/adt/acl.c:350 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" +msgstr "Donn�es superflues � la fin de la sp�cification de l'ACL" #: utils/adt/acl.c:717 msgid "dependent privileges exist" -msgstr "Des privilèges dépendants existent" +msgstr "Des privil�ges d�pendants existent" #: utils/adt/acl.c:718 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." +msgstr "Utilisez CASCADE pour les r�voquer aussi." #: utils/adt/acl.c:851 msgid "cannot specify both user and group" -msgstr "Impossible de spécifier à la fois l'utilisateur et le groupe" +msgstr "Impossible de sp�cifier � la fois l'utilisateur et le groupe" #: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349 #: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "Type de privilège non reconnu : \"%s\"" +msgstr "Type de privil�ge non reconnu : \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 @@ -6517,11 +6481,11 @@ msgstr "La fonction \"%s\" n'existe pas" #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:479 msgid "invalid escape string" -msgstr "Chaîne d'échappement invalide" +msgstr "Cha�ne d'�chappement invalide" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:480 msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." +msgstr "La cha�ne d'�chappement doit �tre vide ou ne contenir qu'un caract�re." #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 msgid "missing dimension value" @@ -6533,7 +6497,7 @@ msgstr "\"]\" dans les dimensions manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:249 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" +msgstr "La limite sup�rieure ne peut pas �tre plus petite que la limite inf�rieure" #: utils/adt/arrayfuncs.c:261 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" @@ -6543,11 +6507,11 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:272 msgid "missing assignment operator" -msgstr "Opérateur d'affectation manquant" +msgstr "Op�rateur d'affectation manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:300 msgid "missing left brace" -msgstr "Parenthèse gauche manquante" +msgstr "Parenth�se gauche manquante" #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 @@ -6555,7 +6519,7 @@ msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "Tableau littéral mal formé : \"%s\"" +msgstr "Tableau litt�ral mal form� : \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:904 msgid "invalid array flags" @@ -6563,17 +6527,17 @@ msgstr "Drapeaux de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:912 msgid "wrong element type" -msgstr "Mauvais type d'élément" +msgstr "Mauvais type d'�l�ment" #: utils/adt/arrayfuncs.c:946 utils/cache/lsyscache.c:1701 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entr�e binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1051 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" +msgstr "Format binaire mal con�u dans l'�l�ment du tableau %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1130 utils/cache/lsyscache.c:1737 #, c-format @@ -6582,7 +6546,7 @@ msgstr "Aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1481 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" +msgstr "Les morceaux des tableaux � longueur fixe ne sont pas impl�ment�s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1619 utils/adt/arrayfuncs.c:1624 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1664 utils/adt/arrayfuncs.c:1686 @@ -6594,7 +6558,7 @@ msgstr "Indices de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1815 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées" +msgstr "Les mises � jour de morceaux des tableaux � longueur fixe ne sont pas impl�ment�es" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1850 utils/adt/arrayfuncs.c:1919 msgid "source array too small" @@ -6602,11 +6566,11 @@ msgstr "Tableau source trop petit" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2136 utils/adt/arrayfuncs.c:3028 msgid "null array elements not supported" -msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés" +msgstr "Les �l�ments de tableau NULL ne sont pas support�s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2371 utils/adt/arrayfuncs.c:2526 msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "Impossible de comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" +msgstr "Impossible de comparer des tableaux ayant des types d'�l�ments diff�rents" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2543 #, c-format @@ -6615,7 +6579,7 @@ msgstr "Impossible d'identifier une fonction de comparaison pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2917 msgid "could not determine target array type" -msgstr "Impossible de déterminer le type de tableau cible" +msgstr "Impossible de d�terminer le type de tableau cible" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2923 msgid "target type is not an array" @@ -6623,22 +6587,22 @@ msgstr "Le type cible n'est pas un tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2935 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" +msgstr "La coercion du tableau vers les �l�ments de type domaine n'est pas actuellement support�e" #: utils/adt/ascii.c:68 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" +msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas support�e" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type bool�en : \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type money : \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571 @@ -6649,11 +6613,11 @@ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653 #: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:1999 msgid "division by zero" -msgstr "division par zéro" +msgstr "division par z�ro" -#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1326 utils/adt/datetime.c:2078 +#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1332 utils/adt/datetime.c:2087 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "La valeur \"current\" pour la date et heure n'est plus supportée" +msgstr "La valeur \"current\" pour la date et heure n'est plus support�e" #: utils/adt/date.c:365 utils/adt/date.c:437 utils/adt/date.c:997 #: utils/adt/date.c:1034 utils/adt/date.c:1942 utils/adt/formatting.c:2862 @@ -6677,32 +6641,32 @@ msgstr "timestamp en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:464 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "Impossible de convertir la valeur réservée abstime en date" +msgstr "Impossible de convertir la valeur r�serv�e abstime en date" #: utils/adt/date.c:525 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type date : \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1251 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type time : \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1285 utils/adt/date.c:1355 utils/adt/date.c:1374 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité \"time\" \"%s\" n'est pas reconnu" +msgstr "L'unit� \"time\" \"%s\" n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2020 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"time with time zone\" : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type \"time with time zone\" : \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2054 utils/adt/date.c:2138 utils/adt/date.c:2157 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité \"time with time zone\" \"%s\" n'est pas reconnu" +msgstr "L'unit� \"time with time zone\" \"%s\" n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2187 utils/adt/date.c:2224 utils/adt/timestamp.c:3501 #: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:3653 @@ -6716,36 +6680,36 @@ msgstr "La zone horaire \"%s\" n'est pas reconnue" msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "La zone horaire \"interval\" \"%s\" n'est pas valide" -#: utils/adt/datetime.c:1508 utils/adt/datetime.c:2360 +#: utils/adt/datetime.c:1514 utils/adt/datetime.c:2369 #: utils/adt/formatting.c:3147 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de \"BC\"" +msgstr "Utilisation non coh�rente de l'ann�e %04d et de \"BC\"" -#: utils/adt/datetime.c:3306 utils/adt/datetime.c:3313 +#: utils/adt/datetime.c:3338 utils/adt/datetime.c:3345 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3315 +#: utils/adt/datetime.c:3347 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage \"datestyle\" différent." +msgstr "Peut-�tre avez-vous besoin d'un param�trage \"datestyle\" diff�rent." -#: utils/adt/datetime.c:3320 +#: utils/adt/datetime.c:3352 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3326 +#: utils/adt/datetime.c:3358 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : \"%s\"" +msgstr "D�placement de la zone horaire en dehors des limites : \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3333 utils/adt/network.c:90 +#: utils/adt/datetime.c:3365 utils/adt/network.c:90 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type %s: \"%s\"" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" @@ -6759,11 +6723,11 @@ msgstr "Codage non reconnu : \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : \"%c\"" +msgstr "Chiffre hexad�cimal invalide : \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres" +msgstr "Donn�e hexad�cimale invalide : nombre paire de chiffres" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" @@ -6775,16 +6739,16 @@ msgstr "Symbole invalide" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" -msgstr "Fin de séquence invalide" +msgstr "Fin de s�quence invalide" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118 #: utils/adt/varlena.c:158 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type bytea" #: utils/adt/float.c:135 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : d�passement" #: utils/adt/float.c:139 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" @@ -6792,7 +6756,7 @@ msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:164 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : d�passement" #: utils/adt/float.c:168 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" @@ -6801,7 +6765,7 @@ msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:200 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type real : \"%s\"" #: utils/adt/float.c:208 #, c-format @@ -6811,7 +6775,7 @@ msgstr "\"%s\" est hors des limites du type real" #: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type double precision : \"%s\"" #: utils/adt/float.c:309 #, c-format @@ -6829,41 +6793,41 @@ msgstr "Entier en dehors des limites" #: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035 msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "Impossible de calculer la racine carré d'un nombre négatif" +msgstr "Impossible de calculer la racine carr� d'un nombre n�gatif" #: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284 msgid "result is out of range" -msgstr "Le résultat est hors des limites" +msgstr "Le r�sultat est hors des limites" #: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330 msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "Impossible de calculer le logarythme de zéro" +msgstr "Impossible de calculer le logarythme de z�ro" #: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252 msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "Impossible de calculer le logarythme sur un nombre négatif" +msgstr "Impossible de calculer le logarythme sur un nombre n�gatif" #: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412 #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488 #: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539 msgid "input is out of range" -msgstr "L'entrée est en dehors des limites" +msgstr "L'entr�e est en dehors des limites" #: utils/adt/formatting.c:968 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"9\" doit être avant \"PR\"" +msgstr "\"9\" doit �tre avant \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:987 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"0\" doit être avant \"PR\"" +msgstr "\"0\" doit �tre avant \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1016 msgid "multiple decimal points" -msgstr "Multiples points décimaux" +msgstr "Multiples points d�cimaux" #: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "Impossible d'utiliser \"V\" et le point décimal ensemble" +msgstr "Impossible d'utiliser \"V\" et le point d�cimal ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1038 msgid "not unique \"S\"" @@ -6891,7 +6855,7 @@ msgstr "Impossible d'utiliser \"PR\" et \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1137 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "\"E\" n'est pas supporté" +msgstr "\"E\" n'est pas support�" #: utils/adt/formatting.c:1407 #, c-format @@ -6900,11 +6864,11 @@ msgstr "\"%s\" n'est pas un nombre" #: utils/adt/formatting.c:1670 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "Chaîne AM/PM invalide" +msgstr "Cha�ne AM/PM invalide" #: utils/adt/formatting.c:2016 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n'est pas supporté" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n'est pas support�" #: utils/adt/formatting.c:2026 #, c-format @@ -6913,19 +6877,19 @@ msgstr "Valeur invalide pour %s" #: utils/adt/formatting.c:3108 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" +msgstr "L'heure AM/PM doit �tre compris entre 1 et 12" #: utils/adt/formatting.c:3182 msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "Impossible de clacule le jour de l'année sans information sur l'année" +msgstr "Impossible de clacule le jour de l'ann�e sans information sur l'ann�e" #: utils/adt/formatting.c:3959 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "\"RN\" non supporté" +msgstr "\"RN\" non support�" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 msgid "too many points requested" -msgstr "Trop de points demandé" +msgstr "Trop de points demand�" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" @@ -6934,22 +6898,22 @@ msgstr "Impossible de formater la valeur \"path\"" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type box : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type line: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 #: utils/adt/geo_ops.c:1004 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "Le type \"line\" n'est pas encore implémenté" +msgstr "Le type \"line\" n'est pas encore impl�ment�" #: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type path : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1389 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" @@ -6958,29 +6922,29 @@ msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"path\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1730 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type point : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1958 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type lseg : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:2550 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction \"dist_lb\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"dist_lb\" n'est pas impl�ment�e" #: utils/adt/geo_ops.c:3063 msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction \"close_lb\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"close_lb\" n'est pas impl�ment�e" #: utils/adt/geo_ops.c:3342 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "Impossible de créer une boîte entourée pour un polygône vide" +msgstr "Impossible de cr�er une bo�te entour�e pour un polyg�ne vide" #: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type polygon : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3418 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" @@ -6988,21 +6952,21 @@ msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"polygon\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3728 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "La fonction \"poly_distance\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"poly_distance\" n'est pas impl�ment�e" #: utils/adt/geo_ops.c:4040 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "La fonction \"path_center\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"path_center\" n'est pas impl�ment�e" #: utils/adt/geo_ops.c:4057 msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" +msgstr "Le chemin ouvert ne peut �tre converti en polyg�ne" #: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 #: utils/adt/geo_ops.c:4255 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type circle : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 msgid "could not format \"circle\" value" @@ -7010,11 +6974,11 @@ msgstr "Impossible de formater la valeur \"circle\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4312 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de \"circle\"" +msgstr "Diam�tre invalide pour la valeur externe de \"circle\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4806 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "Impossible de convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" +msgstr "Impossible de convertir le cercle avec un diam�tre z�ro en un polyg�ne" #: utils/adt/geo_ops.c:4811 msgid "must request at least 2 points" @@ -7022,16 +6986,16 @@ msgstr "Doit demander au moins deux points" #: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "Impossible de convertir un polygône vide en cercle" +msgstr "Impossible de convertir un polyg�ne vide en cercle" #: utils/adt/int.c:126 msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector a trop d'éléments" +msgstr "int2vector a trop d'�l�ments" #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bigint : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type bigint : \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:905 msgid "OID out of range" @@ -7040,12 +7004,12 @@ msgstr "OID hors des limites" #: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 #: utils/adt/oracle_compat.c:927 msgid "requested length too large" -msgstr "Longueur demandée trop importante" +msgstr "Longueur demand�e trop importante" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type macaddr : \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format @@ -7054,7 +7018,7 @@ msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de \"macaddr\" : \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC" +msgstr "Texte trop long pour �tre convertie en adresse MAC" #: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 #, c-format @@ -7068,7 +7032,7 @@ msgstr "Impossible de convertir abstime \"invalide\" en timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:878 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type tinterval: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:941 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" @@ -7085,7 +7049,7 @@ msgstr "Valeur cidr invalide : \"%s\"" #: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." +msgstr "La valeur a des bits positionn�s � la droite du masque." #: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 #: utils/adt/network.c:565 @@ -7147,22 +7111,22 @@ msgstr "Impossible de convertir NaN en un entier" #: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type numeric : \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:2905 msgid "value overflows numeric format" -msgstr "La valeur dépasse le format numeric" +msgstr "La valeur d�passe le format numeric" #: utils/adt/numeric.c:2975 msgid "numeric field overflow" -msgstr "Champ numéro en dehors des limites" +msgstr "Champ num�ro en dehors des limites" #: utils/adt/numeric.c:2976 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." -msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d." +msgstr "La valeur absolue est plus grande ou �gale � 10^%d pour le champ de pr�cision %d, �chelle %d." #: utils/adt/numeric.c:4125 msgid "argument for function \"exp\" too big" @@ -7170,12 +7134,12 @@ msgstr "L'argument de la fonction \"exp\" est trop gros" #: utils/adt/numeric.c:4501 msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini" +msgstr "z�ro � la puissance z�ro est ind�fini" #: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour l'entier : \"%s\"" #: utils/adt/numutils.c:105 #, c-format @@ -7195,7 +7159,7 @@ msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" #: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 #, c-format msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"oid\" : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type \"oid\" : \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 #, c-format @@ -7204,12 +7168,7 @@ msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites pour le type \"oid\"" #: utils/adt/oid.c:176 msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector a trop d'éléments" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1553 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "La règle \"%s\" a un type d'événement %d non supporté" +msgstr "oidvector a trop d'�l�ments" #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 msgid "cannot accept a value of type record" @@ -7274,7 +7233,7 @@ msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type anyelement" #: utils/adt/regexp.c:154 utils/adt/regexp.c:240 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "échec de l'expression rationnelle : %s" +msgstr "�chec de l'expression rationnelle : %s" #: utils/adt/regexp.c:186 #, c-format @@ -7284,12 +7243,12 @@ msgstr "Expression rationnelle invalide : %s" #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée \"%s\"" +msgstr "Il existe plus d'une fonction nomm�e \"%s\"" #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s" +msgstr "Il existe plus d'un op�rateur nomm�%s" #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 msgid "too many arguments" @@ -7297,15 +7256,15 @@ msgstr "Trop d'arguments" #: utils/adt/regproc.c:645 msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." +msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'op�rateur." #: utils/adt/regproc.c:1174 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse gauche" +msgstr "attendait une parenth�se gauche" #: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse droite" +msgstr "attendait une parenth�se droite" #: utils/adt/regproc.c:1209 msgid "expected a type name" @@ -7313,102 +7272,118 @@ msgstr "attendait un nom de type" #: utils/adt/regproc.c:1241 msgid "improper type name" -msgstr "Nom du type mal formé" +msgstr "Nom du type mal form�" #: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722 #: utils/adt/ri_triggers.c:3211 utils/adt/ri_triggers.c:3248 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\"" +msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de cl� �trang�re \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2725 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." +msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cl�s NULL et non NULL." #: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" est appel�e avec le mauvais nombre d'arguments d�clencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\"" +msgstr "Aucune table cible donn�e pour le d�clencheur \"%s\" sur la table \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2953 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." -msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Supprimez ce d�clencheur sur une int�grit� r�f�rentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." #: utils/adt/ri_triggers.c:2860 utils/adt/ri_triggers.c:2870 #: utils/adt/ri_triggers.c:3310 #, c-format -msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" référencée par la contrainte \"%s\"" +msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" r�f�renc�e par la contrainte \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2890 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas �t� appel� par le gestionnaire de d�clencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2899 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" +msgstr "La fonction \"%s\" doit �tre lanc�e pour l'instruction AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2907 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction INSERT" +msgstr "La fonction \"%s\" doit �tre lanc�e pour l'instruction INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2913 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction UPDATE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit �tre lanc�e pour l'instruction UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2920 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit �tre lanc� pour les instructions INSERT ou UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2927 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour l'instruction DELETE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit �tre lanc� pour l'instruction DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3178 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" -msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur \"%s\" à partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des résultats inattendus" +msgstr "La requ�te d'int�grit� r�f�rentielle sur \"%s\" � partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des r�sultats inattendus" #: utils/adt/ri_triggers.c:3182 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." +msgstr "Ceci est certainement d� � une r�gle qui a r�-�crit la requ�te." #: utils/adt/ri_triggers.c:3213 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Aucune ligne trouvée dans \"%s\"." +msgstr "Aucune ligne trouv�e dans \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3250 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table \"%s\"." +msgstr "La cl� (%s)=(%s) n'est pas pr�sente dans la table \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3256 #, c-format -msgid "" -"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "Les instructions update ou delete sur \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\" sur \"%s\"" +msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" +msgstr "Les instructions update ou delete sur \"%s\" viole la contrainte de cl� �trang�re \"%s\" sur \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:3259 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table \"%s\"." +msgstr "La cl� (%s)=(%s) est toujours r�f�renc�e � partir de la table \"%s\"." + +#: utils/adt/ruleutils.c:1553 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "La r�gle \"%s\" a un type d'�v�nement %d non support�" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3530 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "La recherche insensible � la casse n'est pas support�e avec le type bytea" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3236 utils/adt/selfuncs.c:3691 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas support�e sur le type bytea" + +#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type tid : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/timestamp.c:321 #, c-format @@ -7419,12 +7394,12 @@ msgstr "timestamp en dehors de limites : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:499 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "La valeur date/time \"%s\" n'est plus supportée" +msgstr "La valeur date/time \"%s\" n'est plus support�e" #: utils/adt/timestamp.c:255 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La pr�cision de timestamp(%d) doit �tre comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:492 utils/adt/timestamp.c:2210 #: utils/adt/timestamp.c:2328 utils/adt/timestamp.c:2827 @@ -7434,7 +7409,7 @@ msgstr "intervalle en dehors des limites" #: utils/adt/timestamp.c:824 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La pr�cision d'interval(%d) doit �tre comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:1686 msgid "cannot subtract infinite timestamps" @@ -7443,79 +7418,66 @@ msgstr "Impossible de soustraire les valeurs timestamps infinies" #: utils/adt/timestamp.c:2388 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type timestamp : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2448 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"timestamp with time zone\" : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type \"timestamp with time zone\" : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2509 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entr�e invalide pour le type interval : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2547 utils/adt/timestamp.c:2624 #: utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3125 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unit�s timestamp \"%s\" ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:2610 utils/adt/timestamp.c:3058 #: utils/adt/timestamp.c:3115 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas supportées" +msgstr "Les unit�s timestamp \"%s\" ne sont pas support�es" #: utils/adt/timestamp.c:2656 utils/adt/timestamp.c:2733 #: utils/adt/timestamp.c:3157 utils/adt/timestamp.c:3325 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités \"timestamp with time zone units\" \"%s\" ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unit�s \"timestamp with time zone units\" \"%s\" ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:2717 utils/adt/timestamp.c:3278 #: utils/adt/timestamp.c:3316 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités \"timestamp with time zone\" \"%s\" ne sont pas supportées" +msgstr "Les unit�s \"timestamp with time zone\" \"%s\" ne sont pas support�es" #: utils/adt/timestamp.c:2765 utils/adt/timestamp.c:2836 #: utils/adt/timestamp.c:3357 utils/adt/timestamp.c:3469 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unit�s interval \"%s\" ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:2820 utils/adt/timestamp.c:3439 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas supportées" +msgstr "Les unit�s interval \"%s\" ne sont pas support�es" #: utils/adt/timestamp.c:2860 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "Impossible de calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" +msgstr "Impossible de calculer le num�ro de la semaine sans informations sur l'ann�e" #: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:3703 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "L'intervalle de zone horaire \"%s\" ne doit pas spécifier le mois" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3530 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3236 utils/adt/selfuncs.c:3691 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" - -#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : \"%s\"" +msgstr "L'intervalle de zone horaire \"%s\" ne doit pas sp�cifier le mois" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" +msgstr "La longueur (en bits) de la cha�ne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #, c-format @@ -7525,32 +7487,32 @@ msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre binaire valide" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre hexadécimal valide" +msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre hexad�cimal valide" #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" +msgstr "La cha�ne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe" +msgstr "Longueur invalide dans la cha�ne bit externe" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "Impossible d'utiliser l'op�rateur AND sur des cha�nes bit de tailles diff�rentes" #: utils/adt/varbit.c:946 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "Impossible d'utiliser l'op�rateur OR sur des cha�nes bit de tailles diff�rentes" #: utils/adt/varbit.c:992 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "Impossible d'utiliser l'op�rateur XOR sur des cha�nes bit de tailles diff�rentes" #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290 msgid "64-bit integers not supported on this platform" -msgstr "Les entiers 64 bits ne sont pas supportés sur cette plateforme" +msgstr "Les entiers 64 bits ne sont pas support�s sur cette plateforme" #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #, c-format @@ -7564,7 +7526,7 @@ msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:580 utils/adt/varlena.c:644 utils/adt/varlena.c:1298 msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée" +msgstr "Longueur de sous-cha�ne n�gative non autoris�e" #: utils/adt/varlena.c:1393 utils/adt/varlena.c:1424 utils/adt/varlena.c:1460 #: utils/adt/varlena.c:1503 @@ -7578,7 +7540,7 @@ msgstr "Le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1" #: utils/adt/varlena.c:2015 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro" +msgstr "La position du champ doit �tre plus grand que z�ro" #: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660 #: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732 @@ -7589,7 +7551,7 @@ msgstr "Le type %s est seulement un shell" #: utils/cache/lsyscache.c:1629 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entr�e disponible pour le type %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1665 #, c-format @@ -7599,115 +7561,114 @@ msgstr "Aucune fonction de sortie disponible pour le type %s" #: utils/cache/relcache.c:3306 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier d'initialisation relation-cache \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de cr�er le fichier d'initialisation relation-cache \"%s\" : %m" #: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." +msgstr "Continue malgr� tout, mais quelque chose s'est mal pass�." #: utils/cache/relcache.c:3447 #, c-format -msgid "" -"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgid "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" "Impossible de renommer le fichier d'initialisation relation-cache de \"%s\" " "en \"%s\" : %m" -#: utils/error/elog.c:459 +#: utils/error/elog.c:455 msgid "error during error recovery, giving up" -msgstr "Erreur lors de la restauration suite à une première erreur, abandon" +msgstr "Erreur lors de la restauration suite � une premi�re erreur, abandon" -#: utils/error/elog.c:887 +#: utils/error/elog.c:883 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stderr : %m" +msgstr "Impossible de r�-ouvrir le fichier \"%s\" comme stderr : %m" -#: utils/error/elog.c:900 +#: utils/error/elog.c:896 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stdout : %m" +msgstr "Impossible de r�-ouvrir le fichier \"%s\" comme stdout : %m" -#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267 +#: utils/error/elog.c:1059 utils/error/elog.c:1205 utils/error/elog.c:1268 msgid "missing error text" msgstr "Message d'erreur manquant" -#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270 +#: utils/error/elog.c:1062 utils/error/elog.c:1271 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr " au caractère %d" +msgstr " au caract�re %d" -#: utils/error/elog.c:1069 +#: utils/error/elog.c:1070 msgid "DETAIL: " msgstr "DETAIL : " -#: utils/error/elog.c:1075 +#: utils/error/elog.c:1076 msgid "HINT: " msgstr "ASTUCE : " -#: utils/error/elog.c:1081 +#: utils/error/elog.c:1082 msgid "CONTEXT: " msgstr "CONTEXTE : " -#: utils/error/elog.c:1089 +#: utils/error/elog.c:1090 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "EMPLACEMENT : %s, %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1093 +#: utils/error/elog.c:1094 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "EMPLACEMENT : %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1103 +#: utils/error/elog.c:1104 msgid "STATEMENT: " msgstr "INSTRUCTION : " -#: utils/error/elog.c:1375 +#: utils/error/elog.c:1376 #, c-format msgid "operating system error %d" -msgstr "Erreur du système d'exploitation %d" +msgstr "Erreur du syst�me d'exploitation %d" -#: utils/error/elog.c:1398 +#: utils/error/elog.c:1399 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" -#: utils/error/elog.c:1402 +#: utils/error/elog.c:1403 msgid "LOG" msgstr "TRACE" -#: utils/error/elog.c:1405 +#: utils/error/elog.c:1406 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: utils/error/elog.c:1408 +#: utils/error/elog.c:1409 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" -#: utils/error/elog.c:1411 +#: utils/error/elog.c:1412 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" -#: utils/error/elog.c:1414 +#: utils/error/elog.c:1415 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: utils/error/elog.c:1417 +#: utils/error/elog.c:1418 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" -#: utils/error/elog.c:1420 +#: utils/error/elog.c:1421 msgid "PANIC" msgstr "PANIQUE" #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'accéder au fichier \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'acc�der au fichier \"%s\" : %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:135 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de charger la biblioth�que \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:165 #, c-format @@ -7716,74 +7677,34 @@ msgstr "Impossible de trouver la fonction \"%s\" dans le fichier \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:353 msgid "invalid macro name in dynamic library path" -msgstr "Nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées" +msgstr "Nom de macro invalide dans le chemin des biblioth�ques partag�es" #: utils/fmgr/dfmgr.c:405 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre \"dynamic_library_path\"" +msgstr "Composant de longueur z�ro dans le param�tre \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "Un composant du paramètre \"dynamic_library_path\" n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Un composant du param�tre \"dynamic_library_path\" n'est pas un chemin absolu" #: utils/fmgr/fmgr.c:223 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "" -"La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne" +msgstr "La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne" #: utils/fmgr/fmgr.c:403 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info \"%s\"" +msgstr "Version API %d non reconnue mais rapport�e par la fonction info \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" - -#: utils/init/postinit.c:116 -#, c-format -msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "La base de données \"%s\", OID %u, a disparu de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:129 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "La base de données \"%s\" n'accepte plus les connexions" - -#: utils/init/postinit.c:277 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Le sous-répertoire de la base de données \"%s\" est manquant." - -#: utils/init/postinit.c:282 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'éccéder au répertoire \"%s\" : %m" - -#: utils/init/postinit.c:291 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de modifier le répertoire par \"%s\" : %m" - -#: utils/init/postinit.c:373 -msgid "no users are defined in this database system" -msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans le système de bases de données" - -#: utils/init/postinit.c:374 -#, c-format -msgid "" -"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." -msgstr "Vous devez immédiatement lancer CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." - -#: utils/init/postinit.c:410 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" +msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum �tant %d)" #: utils/init/miscinit.c:378 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" +msgstr "Droit refus� pour initialiser une autorisation de session" #: utils/init/miscinit.c:404 #, c-format @@ -7793,7 +7714,7 @@ msgstr "identifiant utilisateur invalide : %d" #: utils/init/miscinit.c:494 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouilllage \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de cr�er le fichier de verrouilllage \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:508 #, c-format @@ -7808,22 +7729,22 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:545 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "Le fichier de verrouillage \"%s\" existe déjà" +msgstr "Le fichier de verrouillage \"%s\" existe d�j�" #: utils/init/miscinit.c:548 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données \"%s\" ?" +msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il d�j� lanc� avec comme r�pertoire de donn�es \"%s\" ?" #: utils/init/miscinit.c:551 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket \"%s\" ?" +msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il d�j� lanc� en utilisant la socket \"%s\" ?" #: utils/init/miscinit.c:580 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé" +msgstr "Le bloc de m�moire partag� pr�-existant (cl� %lu, ID %lu) est toujours utilis�" #: utils/init/miscinit.c:583 #, c-format @@ -7831,7 +7752,7 @@ msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" "\"." -msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours lancé, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande \"ipcrm\" ou supprimez simplement le fichier \"%s\"." +msgstr "Si vous �tes s�r qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours lanc�, supprimez le bloc de m�moire partag�e avec la commande \"ipcrm\" ou supprimez simplement le fichier \"%s\"." #: utils/init/miscinit.c:600 #, c-format @@ -7842,12 +7763,12 @@ msgstr "Impossible de supprimer le vieux fichier de verrouillage \"%s\" : %m" msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." -msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." +msgstr "Le fichier semble avoir �t� oubli� accidentellement mais il ne peut pas �tre supprim�. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de r�-essayer." #: utils/init/miscinit.c:624 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3911 #, c-format @@ -7857,7 +7778,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "\"%s\" n'est pas un répertoire de données valide" +msgstr "\"%s\" n'est pas un r�pertoire de donn�es valide" #: utils/init/miscinit.c:822 #, c-format @@ -7867,47 +7788,85 @@ msgstr "Le fichier \"%s\" est manquant." #: utils/init/miscinit.c:835 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune données valides." +msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune donn�es valides." #: utils/init/miscinit.c:837 msgid "You may need to initdb." -msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." +msgstr "Vous avez peut-�tre besoin de lancer initdb." #: utils/init/miscinit.c:845 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." -msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." +msgstr "Le r�pertoire des donn�es a �t� initialis� avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." #: utils/init/miscinit.c:887 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre \"preload_libraries\"" +msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le param�tre \"preload_libraries\"" #: utils/init/miscinit.c:932 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\" avec la fonction d'initialisation \"%s\"" +msgstr "Biblioth�que pr�charg�e \"%s\" avec la fonction d'initialisation \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:936 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\"" +msgstr "Biblioth�que pr�charg�e \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:116 +#, c-format +msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" +msgstr "La base de donn�es \"%s\", OID %u, a disparu de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:129 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "La base de donn�es \"%s\" n'accepte plus les connexions" + +#: utils/init/postinit.c:277 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Le sous-r�pertoire de la base de donn�es \"%s\" est manquant." + +#: utils/init/postinit.c:282 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'�cc�der au r�pertoire \"%s\" : %m" + +#: utils/init/postinit.c:291 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de modifier le r�pertoire par \"%s\" : %m" + +#: utils/init/postinit.c:373 +msgid "no users are defined in this database system" +msgstr "Aucun utilisateur n'est d�fini dans le syst�me de bases de donn�es" + +#: utils/init/postinit.c:374 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." +msgstr "Vous devez imm�diatement lancer CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." + +#: utils/init/postinit.c:410 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "Limite de connexions d�pass�e pour les utilisateurs standards" #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" +msgstr "Laisse de c�t� les caract�res UTF-8 inconvertibles 0x%04x" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "numéro de codage invalide : %d" +msgstr "num�ro de codage invalide : %d" #: utils/mb/conv.c:445 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" +msgstr "Laisse de c�t� le caract�re inconvertible %s 0x%04x" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" @@ -7915,9 +7874,8 @@ msgstr "Nom du codage trop long" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas" +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "La fonction de conversion par d�faut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format @@ -7931,16 +7889,16 @@ msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\"" #: utils/mb/wchar.c:640 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" -msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés" +msgstr "Les caract�res Unicode plus grands ou �gals � 0x10000 ne sont pas support�s" #: utils/mb/wchar.c:669 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s" +msgstr "S�quence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s" #: utils/misc/guc.c:241 msgid "Ungrouped" -msgstr "Dégroupé" +msgstr "D�group�" #: utils/misc/guc.c:243 msgid "Connections and Authentication" @@ -7948,11 +7906,11 @@ msgstr "Connexions et authentification" #: utils/misc/guc.c:245 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" +msgstr "Connexions et authentification / Param�trages de connexion" #: utils/misc/guc.c:247 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" +msgstr "Connexions et authentification / S�curit� et authentification" #: utils/misc/guc.c:249 msgid "Resource Usage" @@ -7960,7 +7918,7 @@ msgstr "Utilisation des ressources" #: utils/misc/guc.c:251 msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" +msgstr "Utilisation des ressources / M�moire" #: utils/misc/guc.c:253 msgid "Resource Usage / Free Space Map" @@ -7976,31 +7934,31 @@ msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:259 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" +msgstr "Write-Ahead Log / Param�trages" #: utils/misc/guc.c:261 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" +msgstr "Write-Ahead Log / Points de v�rification (Checkpoints)" #: utils/misc/guc.c:263 msgid "Query Tuning" -msgstr "Optimisation des requêtes" +msgstr "Optimisation des requ�tes" #: utils/misc/guc.c:265 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" -msgstr "Optimisation des requêtes / Action du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requ�tes / Action du plannificateur" #: utils/misc/guc.c:267 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" +msgstr "Optimisation des requ�tes / Constantes des co�ts plannificateur" #: utils/misc/guc.c:269 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" +msgstr "Optimisation des requ�tes / Optimiseur g�n�tique de requ�tes" #: utils/misc/guc.c:271 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requ�tes / Autres options du plannificateur" #: utils/misc/guc.c:273 msgid "Reporting and Logging" @@ -8028,23 +7986,23 @@ msgstr "Statistiques / Surveillance" #: utils/misc/guc.c:285 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" +msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requ�tes et sur les index" #: utils/misc/guc.c:287 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" +msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client" #: utils/misc/guc.c:289 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" +msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client / Comportement des instructions" #: utils/misc/guc.c:291 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" +msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client / Locale et formattage" #: utils/misc/guc.c:293 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" +msgstr "Valeurs par d�faut pour les connexions client / Autres valeurs par d�faut" #: utils/misc/guc.c:295 msgid "Lock Management" @@ -8052,23 +8010,23 @@ msgstr "Gestion des verrous" #: utils/misc/guc.c:297 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" +msgstr "Compatibilit� des versions et des plateformes" #: utils/misc/guc.c:299 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" +msgstr "Compatibilit� des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:301 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" +msgstr "Compatibilit� des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" #: utils/misc/guc.c:303 msgid "Developer Options" -msgstr "Options pour le développeur" +msgstr "Options pour le d�veloppeur" #: utils/misc/guc.c:354 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des parcours s�quentiel par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:362 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." @@ -8080,33 +8038,31 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:378 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des �tapes de tris explicites par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:386 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggr�gats h�ch�s par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:394 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriqu�es par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:402 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "" -"Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:410 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures h�ch�es par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:418 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." +msgstr "Active l'optimisation g�n�tique des requ�tes." #: utils/misc/guc.c:419 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "" -"Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." +msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." #: utils/misc/guc.c:428 msgid "Shows whether the current user is a superuser." @@ -8122,7 +8078,7 @@ msgstr "Active les connexions SSL." #: utils/misc/guc.c:453 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." +msgstr "Force la synchronisation des mises � jour sur le disque." #: utils/misc/guc.c:454 msgid "" @@ -8130,11 +8086,11 @@ msgid "" "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." -msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." +msgstr "Le serveur utiliser l'appel syst�me fsync() � diff�rents endroits pour s'assurer que les mises � jour sont �crites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de donn�es se retrouvera dans un �tat coh�rent apr�s un arr�t brutal d� au syst�me d'exploitation ou au mat�riel." #: utils/misc/guc.c:464 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." +msgstr "Continue le travail apr�s les en-t�tes de page endommag�s." #: utils/misc/guc.c:465 msgid "" @@ -8143,37 +8099,37 @@ msgid "" "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." -msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." +msgstr "La d�tection d'une en-t�te de page endommag�e cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages � true fait que le syst�me ne rapporte qu'un message d'attention et continue � travailler. Ce comportement d�truira des donn�es, notamment toutes les lignes de la page endommag�e." #: utils/misc/guc.c:477 msgid "Runs the server silently." -msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." +msgstr "Lance le serveur de mani�re silencieuse." #: utils/misc/guc.c:478 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." +msgstr "Si ce param�tre est initialis�, le serveur sera lancer automatiquement en t�che de fond et les terminaux de contr�les seront d�s-associ�s." #: utils/misc/guc.c:486 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Trace toutes les connexions réussies." +msgstr "Trace toutes les connexions r�ussies." #: utils/misc/guc.c:494 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." -msgstr "Ajoute la date comme préfixe à tous les messages de traces du serveur." +msgstr "Ajoute la date comme pr�fixe � tous les messages de traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:502 msgid "Prefixes server log messages with the server PID." -msgstr "Ajoute le PID du serveur à tous les messages de traces du serveur." +msgstr "Ajoute le PID du serveur � tous les messages de traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:512 msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." +msgstr "Active les diff�rentes v�rifications des assertions." #: utils/misc/guc.c:513 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "C'est une aide de déboguage." +msgstr "C'est une aide de d�boguage." #: utils/misc/guc.c:524 utils/misc/guc.c:614 utils/misc/guc.c:687 #: utils/misc/guc.c:696 utils/misc/guc.c:705 utils/misc/guc.c:714 @@ -8187,7 +8143,7 @@ msgstr "Trace toutes les instructions SQL." #: utils/misc/guc.c:541 msgid "Logs the duration each completed SQL statement." -msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL réussie." +msgstr "Trace la dur�e de chaque instruction SQL r�ussie." #: utils/misc/guc.c:549 msgid "Prints the parse tree to the server log." @@ -8195,11 +8151,11 @@ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:557 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche l'arbre d'analyse apr�s r��criture dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:565 msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche le plan d'ex�cution dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:573 msgid "Indents parse and plan tree displays." @@ -8219,50 +8175,49 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:597 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." +msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'ex�cuteur dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:605 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "" -"Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." +msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:625 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Utilise le format de sortie indent� pour EXPLAIN VERBOSE." #: utils/misc/guc.c:633 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." +msgstr "Lance le sous-processus de r�cup�ration des statistiques du serveur." #: utils/misc/guc.c:641 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." +msgstr "Remplissage avec des z�ros des statistiques r�cup�r�es au relancement du serveur." #: utils/misc/guc.c:649 msgid "Collects statistics about executing commands." -msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." +msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en ex�cution." #: utils/misc/guc.c:650 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." +msgstr "Active la r�cup�ration de statistiquessur la commande en cours d'ex�cution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'ex�cution de la commande." #: utils/misc/guc.c:659 msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." +msgstr "R�cup�re les statistiques au niveau ligne sur l'activit� de la base de donn�es." #: utils/misc/guc.c:667 msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." +msgstr "R�cup�re les statistiques au niveau bloc sur l'activit� de la base de donn�es." #: utils/misc/guc.c:676 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." +msgstr "G�n�re une sortie de d�boguage pour LISTEN et NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:725 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." +msgstr "Trace le nom d'h�te dans les traces de connexion." #: utils/misc/guc.c:726 msgid "" @@ -8270,25 +8225,25 @@ msgid "" "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." -msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." +msgstr "Par d�faut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'h�te se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'h�te, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la r�solution de noms pour votre h�te, cela pourrait imposer des d�gradations de performances non n�gligeables." #: utils/misc/guc.c:736 msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." -msgstr "Trace le numéro de port de l'hôte connecté." +msgstr "Trace le num�ro de port de l'h�te connect�." #: utils/misc/guc.c:745 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." +msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par d�faut dans les diff�rentes commandes." #: utils/misc/guc.c:753 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." -msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." +msgstr "Interpr�te ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." #: utils/misc/guc.c:754 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." -msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." +msgstr "Sinon, elles sont interpr�t�es comme zones horaires d'Am�rique du Nord/Sud." #: utils/misc/guc.c:762 msgid "Encrypt passwords." @@ -8299,7 +8254,7 @@ msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." -msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." +msgstr "Lorsqu'un mot de passe est sp�cifi� dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce param�tre d�termine si le mot de passe doit �tre crypt�." #: utils/misc/guc.c:772 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." @@ -8311,25 +8266,25 @@ msgid "" "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." -msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." +msgstr "Une fois activ�, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont trait�es comme expr IS NULL, c'est-�-dire qu'elles renvoient true si l'expression est �valu�e comme �tant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." #: utils/misc/guc.c:784 msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." +msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de donn�es." #: utils/misc/guc.c:793 msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Ce paramètre ne fait rien." +msgstr "Ce param�tre ne fait rien." #: utils/misc/guc.c:794 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." -msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." +msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de probl�mes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." #: utils/misc/guc.c:802 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut de lecture seule par d�faut des nouvelles transactions." #: utils/misc/guc.c:810 msgid "Shows the current transaction's read-only status." @@ -8337,31 +8292,31 @@ msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." #: utils/misc/guc.c:819 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." +msgstr "Ajoute automatiquement les r�f�rences � la table manquant dans les clauses FROM." #: utils/misc/guc.c:827 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." +msgstr "V�rifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:845 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." +msgstr "Initialise la cible par d�faut des statistiques." #: utils/misc/guc.c:846 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible sp�cifique � la colonne initialis� via ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:854 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." +msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requ�tes ne sont pas rassembl�es." #: utils/misc/guc.c:856 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." -msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." +msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requ�tes dans des requ�tes sup�rieures si la liste FROM r�sultante n'aura pas plus de ce nombre d'�l�ments." #: utils/misc/guc.c:865 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." @@ -8373,11 +8328,11 @@ msgstr "" msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." +msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'�l�ments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'�l�ments en r�sulterait." #: utils/misc/guc.c:876 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." +msgstr "Initialise la limite des �l�ments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilis�." #: utils/misc/guc.c:884 msgid "GEQO: number of individuals in one population." @@ -8385,21 +8340,21 @@ msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." #: utils/misc/guc.c:892 msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." -msgstr "GEQO: l'effort est utilisé pour calculer une valeur par défaut pour les générations." +msgstr "GEQO: l'effort est utilis� pour calculer une valeur par d�faut pour les g�n�rations." #: utils/misc/guc.c:900 msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." -msgstr "GEQO: nombre d'itérations dans l'algorithme." +msgstr "GEQO: nombre d'it�rations dans l'algorithme." #: utils/misc/guc.c:901 msgid "" "The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2" "(poolsize) is used." -msgstr "Le nombre doit être un entier positif. Si 0 est spécifié, alors effort * log2(taille de l'ensemble) est utilisé." +msgstr "Le nombre doit �tre un entier positif. Si 0 est sp�cifi�, alors effort * log2(taille de l'ensemble) est utilis�." #: utils/misc/guc.c:910 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." -msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." +msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de v�rifier les verrous bloqu�s." #: utils/misc/guc.c:920 msgid "Uses syslog for logging." @@ -8410,27 +8365,27 @@ msgid "" "If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. " "A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to " "the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off." -msgstr "Si ce paramètre vaut 1, les messages vont à la fois dans syslog et sur la sortie standard. Une valeur de 2 envoit la sortie uniquement vers syslog. (Quelques messages iront toujours dans la sortie standard ou la sortie d'erreurs). La valeur par défaut est 0 ce qui signifie que syslog est désactivé." +msgstr "Si ce param�tre vaut 1, les messages vont � la fois dans syslog et sur la sortie standard. Une valeur de 2 envoit la sortie uniquement vers syslog. (Quelques messages iront toujours dans la sortie standard ou la sortie d'erreurs). La valeur par d�faut est 0 ce qui signifie que syslog est d�sactiv�." #: utils/misc/guc.c:940 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." +msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultan�es." #: utils/misc/guc.c:949 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs." +msgstr "Initialise le nombre de connexions r�serv�es aux superutilisateurs." #: utils/misc/guc.c:958 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." +msgstr "Initialise le nombe de tampons en m�moire partag�e utilis� par le serveur." #: utils/misc/guc.c:967 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." +msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur �coutera." #: utils/misc/guc.c:976 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." +msgstr "Initialise les droits d'acc�s au socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:977 msgid "" @@ -8438,26 +8393,25 @@ msgid "" "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." +msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du syst�me de fichiers Unix. La valeur de ce param�tre doit �tre une sp�cification en mode num�rique de la forme accept�e par les appels syst�me chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un z�ro)." #: utils/misc/guc.c:989 msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisé pour les tables de tri et hâchées." +msgstr "Initialise la m�moire maximum utilis� pour les tables de tri et h�ch�es." #: utils/misc/guc.c:990 msgid "" "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " "hash tables before switching to temporary disk files" -msgstr "Spécifie la mémoire à utilise par les opérations de tris internes et par les tables de hâchage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque" +msgstr "Sp�cifie la m�moire � utilise par les op�rations de tris internes et par les tables de h�chage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque" #: utils/misc/guc.c:1000 msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." -msgstr "Initialise la mémoire maximum à utiliser pour conserver traces des lignes réclamées." +msgstr "Initialise la m�moire maximum � utiliser pour conserver traces des lignes r�clam�es." #: utils/misc/guc.c:1009 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." +msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultan�ment pour chaque processus serveur." #: utils/misc/guc.c:1038 msgid "Sets the maximum expression nesting depth." @@ -8465,21 +8419,21 @@ msgstr "Initialise la profondeur maximale de l'expression." #: utils/misc/guc.c:1047 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." +msgstr "Initialise la dur�e maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." #: utils/misc/guc.c:1048 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." +msgstr "Une valeur de 0 d�sactive le timeout." #: utils/misc/guc.c:1056 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est trac�." #: utils/misc/guc.c:1065 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est trac�." #: utils/misc/guc.c:1075 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." @@ -8490,7 +8444,7 @@ msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." -msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." +msgstr "La table des verrous partag�s est dimensionn�e sur l'id�e qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'�tre verrouill�s � tout moment." #: utils/misc/guc.c:1086 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." @@ -8499,137 +8453,133 @@ msgstr "" "client." #: utils/misc/guc.c:1106 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." +msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de v�rification (checkpoints) des WAL." #: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." +msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de v�rification (checkpoints) des WAL." #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." -msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." +msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de v�rification arrivent plus fr�quemment que ceci (en millisecondes)." #: utils/misc/guc.c:1126 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." +msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de v�rifications caus�es par le remplissage des fichiers segment des points de v�rification arrivent plus fr�quemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 d�sactive l'avertissement." #: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." +msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la m�moire partag�e pour les WAL." #: utils/misc/guc.c:1145 msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." -msgstr "Si différent de zéro, la sortie de déboguage relatives aux WAL est tracée." +msgstr "Si diff�rent de z�ro, la sortie de d�boguage relatives aux WAL est trac�e." #: utils/misc/guc.c:1155 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." -msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." +msgstr "Initialise le d�lai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." #: utils/misc/guc.c:1165 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." +msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultan�ment avant de lancer commit_delay." #: utils/misc/guc.c:1175 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." +msgstr "Initialise le nombre de chiffres affich� pour les valeurs � virgule flottante." #: utils/misc/guc.c:1176 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." -msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." +msgstr "Ceci affecte les types de donn�es real, double precision et geometriques. La valeur du param�tre est ajout�e au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme appropri�)." #: utils/misc/guc.c:1186 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." -msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." +msgstr "Initialise le temps d'ex�cution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront trac�es." #: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." +msgstr "Le z�ro affiche toutes les requ�tes. La valeur par d�faut est -1 (d�sactivant cette fonctionnalit�)." #: utils/misc/guc.c:1205 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "" -"Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." +msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." #: utils/misc/guc.c:1206 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." -msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." +msgstr "C'est-�-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilis� pour les fichiers de donn�es de PostgreSQL. C'est mesur� en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." #: utils/misc/guc.c:1215 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le co�t d'une page disque r�cup�r�e non s�quentiellement." #: utils/misc/guc.c:1217 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." -msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." +msgstr "C'est mesur� comme un multiple du co�t de la r�cup�ration d'une page s�quentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours s�quentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilis�." #: utils/misc/guc.c:1227 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le co�t d'ex�cution sur chaque ligne." #: utils/misc/guc.c:1228 utils/misc/guc.c:1238 utils/misc/guc.c:1247 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." -msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." +msgstr "C'est mesur� sur une fraction du co�t de r�cup�ration d'une page s�quentiellement." #: utils/misc/guc.c:1236 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." -msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." +msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le co�t de r�cup�ration pour chaque ligne index�e lors du parcours d'index." #: utils/misc/guc.c:1246 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." +msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le co�t d'ex�cution de chaque op�rateur d'un WHERE." #: utils/misc/guc.c:1256 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." +msgstr "GEQO : pression s�lective dans la population." #: utils/misc/guc.c:1266 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." +msgstr "Initialisation la clr� pour la g�n�ration de nombres al�atoires." #: utils/misc/guc.c:1285 msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères du client." +msgstr "Initialise le codage des caract�res du client." #: utils/misc/guc.c:1295 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." +msgstr "Initialise les niveaux de message envoy�s au client." #: utils/misc/guc.c:1296 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." +msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoy�s." #: utils/misc/guc.c:1307 msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." +msgstr "Initialise les niveaux de messages trac�s." #: utils/misc/guc.c:1308 msgid "" @@ -8643,22 +8593,21 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." +msgstr "Initialise la verbosit� des messages trac�s." #: utils/misc/guc.c:1319 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Les valeurs valides sont \"terse\" (simple), \"default\" (par défaut) et \"verbose\" (verbeux)." +msgstr "Les valeurs valides sont \"terse\" (simple), \"default\" (par d�faut) et \"verbose\" (verbeux)." #: utils/misc/guc.c:1327 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." +msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Fait que toutes les instructions g�n�rent des erreurs sur ou moindre du niveau trac�." #: utils/misc/guc.c:1328 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." -msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." +msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau sp�cifi� ou d'un niveau sup�rieur sont trac�es." #: utils/misc/guc.c:1337 msgid "Sets the display format for date and time values." @@ -8666,7 +8615,7 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:1338 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." +msgstr "Contr�le aussi l'interpr�tation des dates ambigues en entr�e." #: utils/misc/guc.c:1348 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." @@ -8678,7 +8627,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "committed\" or \"serializable\"." -msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit \"read committed\" soit \"serializable\"." +msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut �tre soit \"read committed\" soit \"serializable\"." #: utils/misc/guc.c:1358 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." @@ -8689,11 +8638,11 @@ msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." +msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'�tre ouvert et que le nom sp�cifi� n'a pas une composant r�pertoire (c'est--�-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sst�me cherchera le fichier sp�cifi� sur ce chemin." #: utils/misc/guc.c:1370 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." +msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la cl� serveur pour Kerberos." #: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." @@ -8705,15 +8654,15 @@ msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." #: utils/misc/guc.c:1400 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." +msgstr "Affiche la classification des caract�res et la locale de conversions." #: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." +msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affich�s." #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." +msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants mon�taires." #: utils/misc/guc.c:1428 msgid "Sets the locale for formatting numbers." @@ -8725,7 +8674,7 @@ msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." +msgstr "Liste les biblioth�ques partag�es � pr�charger dans le serveur." #: utils/misc/guc.c:1456 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." @@ -8733,15 +8682,15 @@ msgstr "Initialise l'expression rationnelle \"flavor\"." #: utils/misc/guc.c:1457 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." +msgstr "Ceci peut �tre initialis� avec advanced (avanc�), extended (�tendu), or basic (basique)." #: utils/misc/guc.c:1465 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." +msgstr "Initialise l'ordre de recherche des sch�mas pour les noms qui ne pr�cisent pas le sch�ma." #: utils/misc/guc.c:1476 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." +msgstr "Initialise le codage des caract�res pour le serveur (base de donn�es)." #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Shows the server version." @@ -8753,7 +8702,7 @@ msgstr "Affiche le nom de l'utilisateur de la session." #: utils/misc/guc.c:1509 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "Initialise le niveau (\"facility\") de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." +msgstr "Initialise le niveau (\"facility\") de syslog � �tre utilis� lors de l'activation de syslog." #: utils/misc/guc.c:1510 msgid "" @@ -8765,11 +8714,11 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1518 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." +msgstr "Initialise le nom du programme utilis� pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." #: utils/misc/guc.c:1529 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." +msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpr�ter les dates/heures." #: utils/misc/guc.c:1538 msgid "Shows the current transaction's isolation level." @@ -8780,105 +8729,104 @@ msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:1549 -msgid "" -"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" -msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" +msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" +msgstr "(L'utilisateur propri�taire du socket est toujours l'utilisateur ayant lanc� le serveur.)" #: utils/misc/guc.c:1558 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." +msgstr "Initialise le r�pertoire o� le socket domaine Unix sera cr��." #: utils/misc/guc.c:1567 msgid "Sets the host name or IP address to listen to." -msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." +msgstr "Initialise le nom de l'h�te ou l'adresse IP � �couter." #: utils/misc/guc.c:1576 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." +msgstr "S�lectionne la m�thode utilis�e pour forcer la mise � jour des WAL sur le disque." #: utils/misc/guc.c:2409 utils/misc/guc.c:3014 utils/misc/guc.c:3050 #: utils/misc/guc.c:3106 utils/misc/guc.c:3400 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "Paramètre de configuration \"%s\" non reconnu" +msgstr "Param�tre de configuration \"%s\" non reconnu" #: utils/misc/guc.c:2428 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être changé" +msgstr "Le param�tre \"%s\" ne peut pas �tre chang�" #: utils/misc/guc.c:2440 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" +msgstr "Le param�tre \"%s\" ne peut pas �tre modifi� apr�s le lancement du serveur" #: utils/misc/guc.c:2450 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié maintenant" +msgstr "Le param�tre \"%s\" ne peut pas �tre modifi� maintenant" #: utils/misc/guc.c:2480 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" +msgstr "Le param�tre \"%s\" ne peut pas �tre initialis� apr�s le lancement du serveur" #: utils/misc/guc.c:2490 utils/misc/guc.c:2560 utils/misc/guc.c:2657 #: utils/misc/guc.c:2753 utils/misc/guc.c:2852 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre \"%s\"" +msgstr "Droit refus� pour initialiser le param�tre \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:2548 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur booléenne" +msgstr "Le param�tre \"%s\" requiert une valeur bool�enne" #: utils/misc/guc.c:2562 msgid "Must be superuser to change this value to false." -msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false." +msgstr "doit �tre superutilisateur pour initialiser cette valeur � false." #: utils/misc/guc.c:2584 utils/misc/guc.c:2681 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %d" +msgstr "Valeur invalide pour le param�tre \"%s\": %d" #: utils/misc/guc.c:2636 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur entière" +msgstr "Le param�tre \"%s\" requiert une valeur enti�re" #: utils/misc/guc.c:2644 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le param�tre \"%s\" (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:2659 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." -msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro." +msgstr "doit �tre superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser � z�ro." #: utils/misc/guc.c:2733 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur numérique" +msgstr "Le param�tre \"%s\" requiert une valeur num�rique" #: utils/misc/guc.c:2741 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le param�tre \"%s\" (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:2755 utils/misc/guc.c:2854 msgid "Must be superuser to increase this value." -msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur." +msgstr "doit �tre superutilisateur pour augmenter cette valeur." #: utils/misc/guc.c:2777 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %g" +msgstr "Valeur invalide pour le param�tre \"%s\": %g" #: utils/misc/guc.c:2908 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": \"%s\"" +msgstr "Valeur invalide pour le param�tre \"%s\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3115 #, c-format @@ -8887,36 +8835,36 @@ msgstr "SET %s prend un seul argument" #: utils/misc/guc.c:3219 msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiert le nom du paramètre" +msgstr "SET requiert le nom du param�tre" #: utils/misc/guc.c:4030 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "Impossible d'analyser la configuration du paramètre \"%s\"" +msgstr "Impossible d'analyser la configuration du param�tre \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:4377 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus support�" #: guc-file.l:267 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier \"%s\" ligne %u, près du mot clé \"%s\"" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier \"%s\" ligne %u, pr�s du mot cl� \"%s\"" #: utils/mmgr/aset.c:336 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire \"%s\"." +msgstr "Echec lors de la cr�ation du contexte m�moire \"%s\"." #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Echec d'une requête de taille %lu." +msgstr "Echec d'une requ�te de taille %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:170 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "Le curseur \"%s\" existe déjà" +msgstr "Le curseur \"%s\" existe d�j�" #: utils/mmgr/portalmem.c:174 #, c-format @@ -8926,11 +8874,11 @@ msgstr "Fermeture du curseur existant \"%s\"" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" +msgstr "Impossible d'�crire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" +msgstr "Peut-�tre manquez-vous de place disque ?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format @@ -8939,11 +8887,9 @@ msgstr "Impossible de lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2072 msgid "could not create unique index" -msgstr "Impossible de créer l'index unique" +msgstr "Impossible de cr�er l'index unique" #: utils/sort/tuplesort.c:2073 msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." +msgstr "La table contient des valeurs dupliqu�es." -#~ msgid "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#~ msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po index a0938f1c49a..c2740cfc8b9 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# translation of pg_dump-fr.po to français +# translation of pg_dump-fr.po to fran�ais # French message translation file for pg_dump # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.2 2005/06/17 11:30:56 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.3 2005/12/09 22:12:26 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: �%s� # Guillaume Lelarge <[email protected]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:29-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:51+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <[email protected]>\n" -"Language-Team: français <[email protected]>\n" +"Language-Team: fran�ais <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n" #: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant \"%s\")\n" +msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant \"%s\")\n" #: pg_dump.c:414 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent �tre utilis�es ensemble\n" #: pg_dump.c:420 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent �tre utilis�es ensemble\n" #: pg_dump.c:426 msgid "large-object output not supported for a single table\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n" #: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 msgid "use a full dump instead\n" -msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n" +msgstr "utilisez une sauvegarde compl�te � la place\n" #: pg_dump.c:433 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n" #: pg_dump.c:440 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" -msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas �tre utilis�es ensemble\n" #: pg_dump.c:441 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" @@ -75,17 +75,17 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:448 msgid "(Use a different output format.)\n" -msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n" +msgstr "(Utilisez un format de sortie diff�rent.)\n" #: pg_dump.c:477 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" -msgstr "Format de sortie spécifié invalide (\"%s\")\n" +msgstr "Format de sortie sp�cifi� invalide (\"%s\")\n" #: pg_dump.c:483 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en écriture\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en �criture\n" #: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494 #, c-format @@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "impossible d'analyser la version \"%s\"\n" #: pg_dump.c:510 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" -msgstr "échec de la commande BEGIN : %s" +msgstr "�chec de la commande BEGIN : %s" #: pg_dump.c:516 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" -msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation série des transactions : %s" +msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation s�rie des transactions : %s" #: pg_dump.c:523 #, c-format @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s" #: pg_dump.c:548 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" -msgstr "Le dernier OID des intégrés est is %u\n" +msgstr "Le dernier OID des int�gr�s est is %u\n" #: pg_dump.c:614 #, c-format @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" -"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" +"%s sauvegarde une base de donn�es dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" "\n" #: pg_dump.c:615 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:368 @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "General options:\n" msgstr "" "\n" -"Options générales:\n" +"Options g�n�rales:\n" #: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" @@ -150,15 +150,15 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n" #: pg_dump.c:620 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" -msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n" +msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis�, tar, texte)\n" #: pg_dump.c:621 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dump\n" +" -i, --ignore-version continue m�me si la version du serveur ne correspond pas\n" +" � la version de pg_dump\n" #: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:377 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #: pg_dump.c:624 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" -msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compress�s\n" #: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:378 msgid " --help show this help, then exit\n" @@ -183,11 +183,11 @@ msgid "" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" +"Options contr�lant le contenu en sortie :\n" #: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" -msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donn�es, pas le sch�ma\n" #: pg_dump.c:630 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" @@ -195,28 +195,28 @@ msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n" +msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le sch�ma avant la cr�ation\n" #: pg_dump.c:632 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" -msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n" +msgstr " -C, --create inclut les commandes de cr�ation de la base de donn�es dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" -msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n" +msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donn�es avec des instructions INSERT plut�t que COPY\n" #: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" -" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n" +" -D, --column-inserts sauvegarde les donn�es avec des commandes INSERT pr�cisant\n" " les noms des colonnes\n" #: pg_dump.c:635 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" -msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n" +msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le sch�ma nomm�\n" #: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" @@ -227,26 +227,26 @@ msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" -" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n" +" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propri�taire\n" " des objets au format texte\n" #: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le sch�ma, pas les donn�es\n" #: pg_dump.c:640 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" -msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n" +msgstr " -S, --superuser=NOM sp�cifie le nom du super-utilisateur � utiliser avec le format texte\n" #: pg_dump.c:642 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" -msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" +msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiqu�e\n" #: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privil�ges (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400 msgid "" @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" -" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n" +" d�sactive les d�clencheurs (triggers) lors d'une restauration des donn�es seules\n" #: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:403 msgid "" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:404 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" -msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n" +msgstr " -h, --host=NOMHOTE h�te du serveur de bases de donn�es ou r�pertoire des sockets\n" #: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:405 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" -msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" +msgstr " -p, --port=PORT num�ro de port du serveur de bases de donn�es\n" #: pg_dump.c:650 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:406 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n" msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" -msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n" +msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par d�faut)\n" #: pg_dump.c:653 msgid "" @@ -290,17 +290,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n" -"PGDATABASE est alors utilisée.\n" +"Si aucune base de donn�es n'est sp�cifi�e, la valeur de la variable d'environnement\n" +"PGDATABASE est alors utilis�e.\n" "\n" #: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:410 msgid "Report bugs to <[email protected]>.\n" -msgstr "Indiquez les bogues à <[email protected]>.\n" +msgstr "Indiquez les bogues � <[email protected]>.\n" #: pg_backup_archiver.c:1281 pg_dump.c:663 msgid "*** aborted because of error\n" -msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n" +msgstr "*** annul� � cause de l'erreur\n" #: pg_dump.c:745 #, c-format @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" #: pg_dump.c:784 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" -msgstr "échec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n" +msgstr "�chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277 @@ -322,60 +322,60 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" #: pg_dump.c:1278 #, c-format msgid "The command was: %s\n" -msgstr "La commande était : %s\n" +msgstr "La commande �tait : %s\n" #: pg_dump.c:792 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" -msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas exécutée normalement.\n" +msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas ex�cut�e normalement.\n" #: pg_dump.c:794 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" -msgstr "Le serveur a renvoyé le code de retour %d alors que %d était attendu.\n" +msgstr "Le serveur a renvoy� le code de retour %d alors que %d �tait attendu.\n" #: pg_dump.c:874 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" -msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a échoué : échec de PQendcopy().\n" +msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a �chou� : �chec de PQendcopy().\n" #: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" -msgstr "dumpClasses(): échec de la commande SQL\n" +msgstr "dumpClasses(): �chec de la commande SQL\n" #: pg_dump.c:940 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" -msgstr "La commande était : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" +msgstr "La commande �tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1044 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" -msgstr "La commande était : CLOSE _pg_dump_cursor\n" +msgstr "La commande �tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1082 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" -msgstr "préparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n" +msgstr "pr�paration de la sauvegarde du contenu de la table %s\n" #: pg_dump.c:1145 msgid "saving database definition\n" -msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" +msgstr "sauvegarde de la d�finition de la base de donn�es\n" #: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276 msgid "SQL command failed\n" -msgstr "La commande SQL a échoué\n" +msgstr "La commande SQL a �chou�\n" #: pg_dump.c:1193 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données \"%s\"\n" +msgstr "entr�e pg_database manquante pour la base de donn�es \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1200 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données database \"%s\"\n" +msgstr "la requ�te a renvoy�e plus d'une (%d) entr�e pg_database pour la base de donn�es database \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1265 msgid "saving encoding\n" @@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "sauvegarde des gros objets\n" #: pg_dump.c:1342 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" -msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la création du curseur : %s" +msgstr "dumpBlobs(): �chec lors de la cr�ation du curseur : %s" #: pg_dump.c:1357 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" -msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la récupération (fetch) à partir du curseur : %s" +msgstr "dumpBlobs(): �chec lors de la r�cup�ration (fetch) � partir du curseur : %s" #: pg_dump.c:1370 #, c-format @@ -408,97 +408,97 @@ msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s" #: pg_dump.c:1471 #, c-format msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des schémas a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des sch�mas a �chou� : %s" #: pg_dump.c:1495 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propri�taire du sch�ma \"%s\" semble �tre invalide\n" #: pg_dump.c:1512 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" -msgstr "le schéma spécifié \"%s\" n'existe pas\n" +msgstr "le sch�ma sp�cifi� \"%s\" n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1549 #, c-format msgid "schema with OID %s does not exist\n" -msgstr "le schéma avec OID %s n'existe pas\n" +msgstr "le sch�ma avec OID %s n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1629 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des types de données a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des types de donn�es a �chou� : %s" #: pg_dump.c:1674 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propri�tare du type de donn�es \"%s\" semble �tre invalide\n" #: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des opérateurs a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des op�rateurs a �chou� : %s" #: pg_dump.c:1762 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propri�taire de l'op�rateur \"%s\" semble �tre invalide\n" #: pg_dump.c:1820 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des classes d'opérateurs a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des classes d'op�rateurs a �chou� : %s" #: pg_dump.c:1845 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la classe d'op�rateur \"%s\" semble �tre invalide\n" #: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrégats a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggr�gats a �chou� : %s" #: pg_dump.c:1939 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction d'aggr�gat \"%s\" semble �tre invalide\n" #: pg_dump.c:2013 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des fonctions a �chou� : %s" #: pg_dump.c:2058 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction \"%s\" semble �tre invalide\n" #: pg_dump.c:2208 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des tables a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des tables a �chou� : %s" #: pg_dump.c:2303 #, c-format msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" -msgstr "échec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s" +msgstr "�chec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s" #: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la table \"%s\" semble �tre invalide\n" #: pg_dump.c:2330 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" -msgstr "la table spécifiée \"%s\" n'existe pas\n" +msgstr "la table sp�cifi�e \"%s\" n'existe pas\n" #: pg_dump.c:2374 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les relations d'héritage a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les relations d'h�ritage a �chou� : %s" #: pg_dump.c:2462 #, c-format @@ -508,22 +508,22 @@ msgstr "recherche des colonnes et types de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2514 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les colonnes d'une table a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les colonnes d'une table a �chou� : %s" #: pg_dump.c:2553 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n" +msgstr "num�ro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2583 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des expressions par défaut de la table \"%s\"\n" +msgstr "recherche des expressions par d�faut de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2614 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" -msgstr "la requête pour obtenir les valeurs par défaut des colonnes a échoué : %s" +msgstr "la requ�te pour obtenir les valeurs par d�faut des colonnes a �chou� : %s" #: pg_dump.c:2626 #, c-format @@ -533,58 +533,58 @@ msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2743 #, c-format msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a �chou� : %s" #: pg_dump.c:2827 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a �chou� : %s" #: pg_dump.c:2910 #, c-format msgid "query to get database OID failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir l'OID de la base de données a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir l'OID de la base de donn�es a �chou� : %s" #: pg_dump.c:3106 #, c-format msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir des informations sur le type de donn�es \"%s\" a �chou� : %s" #: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571 #: pg_dump.c:4879 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" -msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s" +msgstr "%d ligne re�ues au lieu d'une seule � partir de : %s" #: pg_dump.c:3309 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le domaine a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir des informations sur le domaine a �chou� : %s" #: pg_dump.c:3374 #, c-format msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" -msgstr "la requête pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a échoué : %s" +msgstr "la requ�te pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a �chou� : %s" #: pg_dump.c:3452 #, c-format msgid "query to obtain data type information failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir des informations sur le type de donn�es a �chou� : %s" #: pg_dump.c:3460 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" -msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" +msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n" #: pg_dump.c:3592 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des langages procéduraux a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des langages proc�duraux a �chou� : %s" #: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a �chou� : %s" #: pg_dump.c:3931 #, c-format @@ -594,34 +594,34 @@ msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3998 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des conversions a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des conversions a �chou� : %s" #: pg_dump.c:4479 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" -msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n" +msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'op�rateur ayant l'OID %s\n" #: pg_dump.c:4563 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les détails sur la classe de l'opérateur a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les d�tails sur la classe de l'op�rateur a �chou� : %s" #: pg_dump.c:4633 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les opérateurs sur la classe de l'opérateur a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les op�rateurs sur la classe de l'op�rateur a �chou� : %s" #: pg_dump.c:4678 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'opérateur a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'op�rateur a �chou� : %s" #: pg_dump.c:4907 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" -msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n" +msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr�gat %s n'a pas pu �tre sauvegard� correctement avec cette versionde la base de donn�es; ignor�\n" #: pg_dump.c:5041 #, c-format @@ -631,67 +631,67 @@ msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:5204 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue \"%s\" a �chou� : %s" #: pg_dump.c:5212 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" n'a renvoyé aucune donnée\n" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue \"%s\" n'a renvoy� aucune donn�e\n" #: pg_dump.c:5215 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a renvoyé plus d'une définition\n" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue \"%s\" a renvoy� plus d'une d�finition\n" #: pg_dump.c:5222 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition d'une vue \"%s\" a renvoyé un OID NULL\n" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition d'une vue \"%s\" a renvoy� un OID NULL\n" #: pg_dump.c:5231 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" -msgstr "la définition de la vue \"%s\" semble être vide (longueur nulle)\n" +msgstr "la d�finition de la vue \"%s\" semble �tre vide (longueur nulle)\n" #: pg_dump.c:5369 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table \"%s\"\n" +msgstr "recherche des contraintes de v�rification pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5433 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les contraintes de vérification a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les contraintes de v�rification a �chou� : %s" #: pg_dump.c:5439 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont été trouvé\n" +msgstr "%d contraintes de v�rification �taient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont �t� trouv�\n" #: pg_dump.c:5441 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" -msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n" +msgstr "(Les catalogues syst�me semblent �tre corrompus.)\n" #: pg_dump.c:5603 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n" +msgstr "num�ro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5695 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des index a échoué: %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des index a �chou�: %s" #: pg_dump.c:5869 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" -msgstr "impossible de créer la table pgdump_oid : %s" +msgstr "impossible de cr�er la table pgdump_oid : %s" #: pg_dump.c:5877 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" -msgstr "impossible d'insérer une ligne dans la table pgdump_oid : %s" +msgstr "impossible d'ins�rer une ligne dans la table pgdump_oid : %s" #: pg_dump.c:5883 msgid "inserted invalid OID\n" @@ -705,73 +705,73 @@ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s" #: pg_dump.c:5896 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" -msgstr "l'OID système maximum est %u\n" +msgstr "l'OID syst�me maximum est %u\n" #: pg_dump.c:5934 #, c-format msgid "error in finding the last system OID: %s" -msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID système : %s" +msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID syst�me : %s" #: pg_dump.c:5940 msgid "missing pg_database entry for this database\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" +msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n" #: pg_dump.c:5945 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n" +msgstr "il existe plus d'une entr�e dans pg_database pour cette base de donn�es\n" #: pg_dump.c:5974 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" -msgstr "erreur lors de la recherche de la base de données template1 : %s" +msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donn�es template1 : %s" #: pg_dump.c:5980 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée de la base de données template1 dans la table pg_database\n" +msgstr "impossible de trouver l'entr�e de la base de donn�es template1 dans la table pg_database\n" #: pg_dump.c:5985 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée pour la base de données template1 dans la table pg_database\n" +msgstr "il existe plus d'une entr�e pour la base de donn�es template1 dans la table pg_database\n" #: pg_dump.c:6033 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence \"%s\" a �chou� : %s" #: pg_dump.c:6039 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé %d lignes au lieu d'une\n" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence \"%s\" a renvoy� %d lignes au lieu d'une\n" #: pg_dump.c:6048 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé le nom \"%s\"\n" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence \"%s\" a renvoy� le nom \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6190 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "sauvegarde des constraintes de clés étrangères pour la table \"%s\"\n" +msgstr "sauvegarde des constraintes de cl�s �trang�res pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6211 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des définitions de clés étrangères a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des d�finitions de cl�s �trang�res a �chou� : %s" #: pg_dump.c:6301 #, c-format msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" -msgstr "sauvegarde des déclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n" +msgstr "sauvegarde des d�clencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6350 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des déclencheurs (triggers) a échoué: %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la liste des d�clencheurs (triggers) a �chou�: %s" #: pg_dump.c:6361 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n" +msgstr "%d d�clencheurs (triggers) �taient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n" #: pg_dump.c:6471 #, c-format @@ -779,93 +779,93 @@ msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %s)\n" msgstr "" -"la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère \"%s\"\n" +"la requ�te a produit un nom de table r�f�renc� par null pour le declencheur de la cl� �trang�re \"%s\"\n" "pour la table \"%s\" (OID de la table : %s)\n" #: pg_dump.c:6515 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" -msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n" +msgstr "cha�ne en argument invalide (%s) pour le d�clencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6585 msgid "dumping out rules\n" -msgstr "sauvegarde des règles\n" +msgstr "sauvegarde des r�gles\n" #: pg_dump.c:6638 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les règles associées à la table \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les r�gles associ�es � la table \"%s\" a �chou� : %s" #: pg_dump.c:6721 #, c-format msgid "command to set search_path failed: %s" -msgstr "la commande d'initialisation de search_path a échoué : %s" +msgstr "la commande d'initialisation de search_path a �chou� : %s" #: pg_dump.c:6783 #, c-format msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir le type de données %s a échoué : %s" +msgstr "la requ�te permettant d'obtenir le type de donn�es %s a �chou� : %s" #: pg_dump.c:6792 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" -msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" +msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" #: common.c:74 msgid "reading schemas\n" -msgstr "lecture des schémas\n" +msgstr "lecture des sch�mas\n" #: common.c:78 msgid "reading user-defined types\n" -msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des types d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:82 msgid "reading user-defined functions\n" -msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions d�finies par l'utilisateur\n" #: common.c:86 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" -msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions d'aggr�gats d�finies par l'utilisateur\n" #: common.c:90 msgid "reading user-defined operators\n" -msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des op�rateurs d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:94 msgid "reading user-defined operator classes\n" -msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des classes d'op�rateurs d�finies par l'utilisateur\n" #: common.c:98 msgid "reading user-defined tables\n" -msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des tables d�finies par l'utilisateur\n" #: common.c:102 msgid "reading table inheritance information\n" -msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" +msgstr "lecture des informations d'h�ritage des tables\n" #: common.c:107 msgid "finding inheritance relationships\n" -msgstr "recherche des relations d'héritage\n" +msgstr "recherche des relations d'h�ritage\n" #: common.c:111 msgid "reading column info for interesting tables\n" -msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n" +msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables int�ressantes\n" #: common.c:115 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" -msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n" +msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes h�rit�es des sous-tables\n" #: common.c:121 msgid "dumping out database comment\n" -msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de données\n" +msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donn�es\n" #: common.c:128 msgid "dumping out user-defined schemas\n" -msgstr "sauvegarde des schémas définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des sch�mas d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:135 msgid "dumping out user-defined types\n" -msgstr "sauvegarde des types définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des types d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:140 msgid "dumping out tables\n" @@ -877,50 +877,50 @@ msgstr "sauvegarde des index\n" #: common.c:154 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" -msgstr "sauvegarde des langages procéduraux définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des langages proc�duraux d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:161 msgid "dumping out user-defined functions\n" -msgstr "sauvegarde des fonctions définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des fonctions d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:168 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" -msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrégats définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggr�gats d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:175 msgid "dumping out user-defined operators\n" -msgstr "sauvegarde des opérateurs définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des op�rateurs d�finis par l'utilisateur\n" #: common.c:182 msgid "dumping out user-defined operator classes\n" -msgstr "sauvegarde des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des classes d'op�rateurs d�finies par l'utilisateur\n" #: common.c:189 msgid "dumping out user-defined casts\n" -msgstr "sauvegarde des conversions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des conversions d�finies par l'utilisateur\n" #: common.c:450 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n" -msgstr "vérification échouée, l'opérateur d'OID %s introuvable\n" +msgstr "v�rification �chou�e, l'op�rateur d'OID %s introuvable\n" #: common.c:500 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n" -msgstr "vérification échouée, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n" +msgstr "v�rification �chou�e, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n" #: common.c:505 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" -msgstr "vérification échouée, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n" +msgstr "v�rification �chou�e, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n" #: common.c:543 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau num�rique, trop de nombres\n" #: common.c:558 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau num�rique : caract�re invalide dans le nombre\n" #: pg_backup_archiver.c:69 msgid "archiver" @@ -936,17 +936,17 @@ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" #: pg_backup_archiver.c:157 msgid "connecting to database for restore\n" -msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" +msgstr "connexion � la base de donn�es pour la restauration\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" -"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n" -"antérieures à la 1.3\n" +"les connexions directes � la base de donn�es ne sont pas support�es dans les archives\n" +"ant�rieures � la 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:196 msgid "implied data-only restore\n" -msgstr "implique une restauration des données uniquement\n" +msgstr "implique une restauration des donn�es uniquement\n" #: pg_backup_archiver.c:225 #, c-format @@ -961,18 +961,18 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:258 #, c-format msgid "creating %s %s\n" -msgstr "création de %s %s\n" +msgstr "cr�ation de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:265 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la nouvelle base de données \"%s\" en tant que \"%s\"\n" +msgstr "connexion � la nouvelle base de donn�es \"%s\" en tant que \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:290 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" -msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n" +msgstr "impossible de restaurer � partir de l'archive compress�e (non configur� pour un support de la compression)\n" #: pg_backup_archiver.c:310 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" @@ -981,41 +981,41 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" -msgstr "restauration des données de la table \"%s\"\n" +msgstr "restauration des donn�es de la table \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:345 #, c-format msgid "executing %s %s\n" -msgstr "exécution de %s %s\n" +msgstr "ex�cution de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" -msgstr "vérification du chargement de \"%s\"\n" +msgstr "v�rification du chargement de \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:373 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour \"%s\"\n" +msgstr "correction des r�f�rences crois�es des gros objets pour \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" -msgstr "ignore les références croisées des gros objets pour %s %s\n" +msgstr "ignore les r�f�rences crois�es des gros objets pour %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:457 msgid "disabling triggers\n" -msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "d�sactivation des d�clencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:496 msgid "enabling triggers\n" -msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "activation des d�clencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:531 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" -msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" +msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas �tre appel� en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032 #: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535 @@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du conte #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962 msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire insuffisante\n" +msgstr "m�moire insuffisante\n" #: pg_backup_archiver.c:655 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" -msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n" +msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas support�e pour le format choisi\n" #: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780 msgid "committing large-object transactions\n" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "restauration de %d gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:719 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" -msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n" +msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion � la base de donn�es\n" #: pg_backup_archiver.c:733 msgid "starting large-object transactions\n" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:741 msgid "could not create large object\n" -msgstr "impossible de créer un gros objet\n" +msgstr "impossible de cr�er un gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:743 #, c-format @@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:764 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "�criture des %lu octets restant du gros objet (r�sultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1203 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" +msgstr "impossible d'�crire le gros objet (r�sultat : %lu, attendu : %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:945 msgid "could not open TOC file\n" @@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:966 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" -msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" +msgstr "ATTENTION : ligne ignor�e : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:973 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n" +msgstr "impossible de trouver l'entr�e pour l'ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #, c-format @@ -1102,29 +1102,29 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1199 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "�criture de %lu octets des donn�es d'un gros objet (r�sultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1221 msgid "could not write to compressed archive\n" -msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n" +msgstr "impossible d'�crire l'archive compress�e\n" #: pg_backup_archiver.c:1229 msgid "could not write to custom output routine\n" -msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" +msgstr "impossible d'�crire vers la routine de sauvegarde personnalis�e\n" #: pg_backup_archiver.c:1244 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" +msgstr "impossible d'�crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1428 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" -msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n" +msgstr "Drapeau de d�calage de donn�e inattendu %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1441 msgid "file offset in dump file is too large\n" -msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" +msgstr "le d�calage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" #: pg_backup_archiver.c:1553 msgid "attempting to ascertain archive format\n" @@ -1133,35 +1133,35 @@ msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n" #: pg_backup_archiver.c:1573 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr�e : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1580 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr�e : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1582 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" -msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" +msgstr "le fichier en entr�e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" #: pg_backup_archiver.c:1635 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" +msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide (trop petit ?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1638 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" +msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide\n" #: pg_backup_archiver.c:1656 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" -msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" +msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n" #: pg_backup_archiver.c:1663 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier en entr�e apr�s avoir lu l'en-t�te : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1680 #, c-format @@ -1181,17 +1181,17 @@ msgstr "format de fichier non reconnu \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1875 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" -msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n" +msgstr "ID %d de l'entr�e en dehors de la gamme -- peut-�tre un TOC corrompu\n" #: pg_backup_archiver.c:1910 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" -msgstr "lecture de dépendances pour %s -> %s\n" +msgstr "lecture de d�pendances pour %s -> %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1932 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" -msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" +msgstr "lecture de l'entr�e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2089 #, c-format @@ -1207,46 +1207,46 @@ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec \"%s\": %s" msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" -msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" +msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compress�e\n" #: pg_backup_archiver.c:2330 msgid "did not find magic string in file header\n" -msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "impossible de trouver la cha�ne magique dans le fichier d'en-t�te\n" #: pg_backup_archiver.c:2344 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" -msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "version non support�e (%d.%d) dans le fichier d'en-t�te\n" #: pg_backup_archiver.c:2349 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" -msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" +msgstr "�chec de la v�rification sur la taille de l'entier (%lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:2353 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive a �t� cr��e sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines op�rations pourraient �chouer\n" #: pg_backup_archiver.c:2363 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" -msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" +msgstr "le format attendu (%d) diff�re du format du fichier (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2379 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive est compress�e mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donn�e ne sera disponible\n" #: pg_backup_archiver.c:2397 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" -msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" +msgstr "ATTENTION : date de cr�ation invalide dans l'en-t�te\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" -msgstr "programme d'archive personnalisé" +msgstr "programme d'archive personnalis�" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format @@ -1261,12 +1261,12 @@ msgstr "OID invalide pour le gros objet\n" msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" -msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n" +msgstr "Sauvegarder un bloc de donn�es sp�cifique du TOC sans ordre n'est pas support� sans identifiant dans ce flux en entr�e (fseek requis)\n" #: pg_backup_custom.c:461 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" -msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" +msgstr "type du bloc de donn�es non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format @@ -1276,46 +1276,46 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" -msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n" +msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donn�es -- attendait %d\n" #: pg_backup_custom.c:490 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" -msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n" +msgstr "les gros objets ne peuvent pas �tre charg�s sans une connexion � la base de donn�es\n" #: pg_backup_custom.c:496 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" -msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" +msgstr "type de bloc de donn�es non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" -msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser la biblioth�que de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" -msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n" +msgstr "impossible de lire le bloc de donn�es -- attendu %lu, obtenu %lu\n" #: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" -msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de d�compresser les donn�es : %s\n" #: pg_backup_custom.c:608 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" -msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible de fermer la biblioth�que de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:705 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n" +msgstr "impossible d'�crire l'octet : %s\n" #: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" +msgstr "erreur d'�criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:820 #, c-format @@ -1324,20 +1324,20 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n" #: pg_backup_custom.c:843 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" -msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" +msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas � la position attendue -- ftell utilis�\n" #: pg_backup_custom.c:926 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" -msgstr "impossible de compresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de compresser les donn�es : %s\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write compressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n" +msgstr "impossible d'�crire le paquet compress�\n" #: pg_backup_custom.c:960 msgid "could not write uncompressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n" +msgstr "impossible d'�crire le paquet d�compress�\n" #: pg_backup_custom.c:1006 #, c-format @@ -1359,18 +1359,18 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n" #: pg_backup_db.c:77 msgid "proceeding despite version mismatch\n" -msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n" +msgstr "continuation malgr� la non correspondance de version\n" #: pg_backup_db.c:79 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" -msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n" +msgstr "annulation � cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr� tout.)\n" #: pg_backup_db.c:146 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la base de données \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n" +msgstr "connexion � la base de donn�es \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 #: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738 @@ -1379,25 +1379,25 @@ msgstr "Mot de passe : " #: pg_backup_db.c:162 msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se reconnecter � la base de donn�es\n" #: pg_backup_db.c:186 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s" +msgstr "impossible de se reconnecter � la base de donn�es : %s" #: pg_backup_db.c:222 msgid "already connected to a database\n" -msgstr "déjà connecté à une base de données\n" +msgstr "d�j� connect� � une base de donn�es\n" #: pg_backup_db.c:245 msgid "failed to connect to database\n" -msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se connecter � la base de donn�es\n" #: pg_backup_db.c:264 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" -msgstr "echec lors de la connexion à la base de données \"%s\" : %s" +msgstr "echec lors de la connexion � la base de donn�es \"%s\" : %s" #: pg_backup_db.c:279 #, c-format @@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:307 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" -msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n" +msgstr "%s: aucun r�sultat du serveur\n" #: pg_backup_db.c:314 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" -msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n" +msgstr "commande COPY ex�cut�e avec une connexion non primaire\n" #: pg_backup_db.c:319 #, c-format @@ -1420,15 +1420,15 @@ msgstr "%s : %s" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" -msgstr "erreur retournée par PQputline\n" +msgstr "erreur retourn�e par PQputline\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" -msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n" +msgstr "erreur retourn�e par PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:448 msgid "could not execute query" -msgstr "impossible d'exécuter la requête" +msgstr "impossible d'ex�cuter la requ�te" #: pg_backup_db.c:583 #, c-format @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n" #: pg_backup_db.c:603 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n" +msgstr "correction des r�f�rences crois�es des gros objets pour %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:642 #, c-format @@ -1453,44 +1453,44 @@ msgstr "SQL : %s\n" #: pg_backup_db.c:647 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "impossible de mettre à jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s" +msgstr "impossible de mettre � jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s" #: pg_backup_db.c:652 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s" +msgstr "erreur lors de la mise � jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:675 msgid "creating table for large object cross-references\n" -msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n" +msgstr "cr�ation de la table de r�f�rences crois�es des gros objets\n" #: pg_backup_db.c:679 msgid "could not create large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de cr�er la table de r�f�rences crois�es des gros objets" #: pg_backup_db.c:684 msgid "could not create index on large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de cr�er l'index sur la table de r�f�rences crois�es des gros objets" #: pg_backup_db.c:698 msgid "could not create large object cross-reference entry" -msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet" +msgstr "impossible de cr�er l'entr�e de r�f�rence crois�e du gros objet" #: pg_backup_db.c:710 msgid "could not start database transaction" -msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données" +msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donn�es" #: pg_backup_db.c:724 msgid "could not start transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de lancer la transaction pour les r�f�rences crois�es des gros objets" #: pg_backup_db.c:737 msgid "could not commit database transaction" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données" +msgstr "impossible d'ex�cuter (commit) la transaction de la base de donn�es" #: pg_backup_db.c:750 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées des gros objets" +msgstr "impossible d'ex�cuter (commit) la transaction pour les r�f�rences crois�es des gros objets" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" @@ -1503,29 +1503,29 @@ msgid "" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" -" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n" -" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n" +" Ce format est l� pour des d�monstrations ; il n'est pas pr�vu pour une utilisation normale.\n" +" Les fichiers seront �crits dans le r�pertoire actuel.\n" #: pg_backup_files.c:245 msgid "could not open data file for output\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn�es en entr�e\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de donn�es\n" #: pg_backup_files.c:289 msgid "could not open data file for input\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn�es en entr�e\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entr�e : %s\n" #: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 #, c-format @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet\n" +msgstr "impossible d'�crire l'octet\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n" #: pg_backup_null.c:57 msgid "this format cannot be read\n" -msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" +msgstr "ce format ne peut pas �tre lu\n" #: pg_backup_tar.c:107 msgid "tar archiver" @@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n" #: pg_backup_tar.c:210 msgid "compression not supported by tar output format\n" -msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n" +msgstr "compression non support�e par le format de sortie de tar\n" #: pg_backup_tar.c:222 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entr�e : %s\n" #: pg_backup_tar.c:343 #, c-format @@ -1583,12 +1583,12 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n" #: pg_backup_tar.c:354 msgid "compression support is disabled in this format\n" -msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" +msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n" #: pg_backup_tar.c:369 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" -msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n" +msgstr "impossible de g�n�rer le nom du fichier temporaire : %s\n" #: pg_backup_tar.c:378 msgid "could not open temporary file\n" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:508 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" -msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n" +msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp�cifi�s dans tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:512 #, c-format @@ -1610,19 +1610,19 @@ msgstr "%d octets requis, %d obtenus de \"lookahead\" et %d du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:551 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n" +msgstr "impossible d'�crire sur le membre de tar (%lu �crits, %lu essay�s)\n" #: pg_backup_tar.c:640 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la chaîne \"%s\"\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la cha�ne \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:658 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chaîne \"%s\" à partir de la position %lu\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la cha�ne \"%s\" � partir de la position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:694 #, c-format @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:831 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" -msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" +msgstr "impossible d'�crire le bloc nul � la fin de l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1025 msgid "archive member too large for tar format\n" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n" #: pg_backup_tar.c:1035 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n" +msgstr "erreur d'�criture � la fin de l'archive tar (%lu �crits, %lu souhait�s)\n" #: pg_backup_tar.c:1041 #, c-format @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n" #: pg_backup_tar.c:1050 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" -msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n" +msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas � ce qui �tait attendu (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1058 msgid "could not output padding at end of tar member\n" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:1087 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" -msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" +msgstr "d�placement de la position %s vers le prochain membre � la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1098 #, c-format @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" -msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n" +msgstr "impossible de trouver l'en-t�te du fichier %s dans l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1118 #, c-format @@ -1681,42 +1681,42 @@ msgstr "saut du membre de tar %s\n" msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" -msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" +msgstr "sauvegarder les donn�es sans ordre n'est pas support� avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" -#: pg_backup_tar.c:1170 +#: pg_backup_tar.c:1169 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" -msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n" +msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et pr�vue du fichier (%s vs. %s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1185 +#: pg_backup_tar.c:1184 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" -msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n" +msgstr "en-t�te incompl�te du fichier tar (%lu octets)\n" #: pg_backup_tar.c:1220 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" -msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n" +msgstr "entr�e TOC %s � %s (longueur %lu, somme de contr�le %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1230 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" -msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n" +msgstr "en-t�te corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul� %d) � la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1323 msgid "could not write tar header\n" -msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n" +msgstr "impossible d'�crire l'en-t�te du fichier tar\n" #: pg_restore.c:294 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" -msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n" +msgstr "%s : impossible de sp�cifier � la fois -d et -f en sortie\n" #: pg_restore.c:327 #, c-format msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n" -msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n" +msgstr "format d'archive non reconnu �%s� ; merci de sp�cifier �t� ou �c�\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" -"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n" +"%s restaure une base de donn�es PostgreSQL � partir d'une archive cr��e par pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:369 @@ -1734,40 +1734,40 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" #: pg_restore.c:372 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" -msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données en sortie\n" +msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donn�es en sortie\n" #: pg_restore.c:374 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" -msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n" +msgstr " -F, --format=c|t sp�cifie le format du fichier de sauvegarde\n" #: pg_restore.c:375 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" -msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" +msgstr " -i, --ignore-version continue m�me lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" -msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n" +msgstr " -l, --list affiche le r�sum� de la TOC de l'archive\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" -msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donn�es, pas le sch�ma\n" #: pg_restore.c:384 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" -msgstr " -C, --create lance les commandes pour créer la base de données\n" +msgstr " -C, --create lance les commandes pour cr�er la base de donn�es\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" -msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n" +msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm�\n" #: pg_restore.c:386 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" -" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n" -" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n" +" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des mati�res sp�cifi�e pour\n" +" l'ordonnancement de la sortie � partir de ce fichier\n" #: pg_restore.c:388 msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n" #: pg_restore.c:390 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" -msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n" +msgstr " -O, --no-owner n'ex�cute pas les commandes pour initialiser le propri�taire des objets\n" #: pg_restore.c:391 msgid "" @@ -1790,24 +1790,24 @@ msgid "" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOM(args)\n" -" restaure la fonction spécifiée\n" +" restaure la fonction sp�cifi�e\n" #: pg_restore.c:393 msgid "" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" -msgstr " -r, --rearrange ré-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n" +msgstr " -r, --rearrange r�-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n" #: pg_restore.c:394 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le sch�ma, et pas les donn�es\n" #: pg_restore.c:395 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n" -" désactiver les déclencheurs (triggers)\n" +" -S, --superuser=NOM sp�cifie le nom du super-utilisateur � utiliser pour\n" +" d�sactiver les d�clencheurs (triggers)\n" #: pg_restore.c:397 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" @@ -1815,13 +1815,13 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n" #: pg_restore.c:398 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" -msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n" +msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce d�clencheur (trigger)\n" #: pg_restore.c:399 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privil�ges d'acc�s (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:409 msgid "" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n" +"Si aucun nom de fichier d'entr�e n'est fourni, alors l'entr�e standard est utilis�e.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:234 @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" -"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" +"%s extrait un cluster de bases de donn�es PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:236 @@ -1857,19 +1857,19 @@ msgstr "" #: pg_dumpall.c:240 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n" +msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donn�es avant de les cr�er\n" #: pg_dumpall.c:243 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" -msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n" +msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets syst�me, et pas les bases de donn�es\n" #: pg_dumpall.c:244 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dumpall\n" +" -i, --ignore-version continue m�me si la version du serveur ne correspond pas\n" +" � la version de pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:259 msgid "" @@ -1878,23 +1878,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n" +"Le script SQL sera �crit sur la sortie standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:503 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données \"%s\"\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donn�es \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" -msgstr "%s : sauvegarde de la base de données \"%s\"...\n" +msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn�es \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" -msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données \"%s\", quitte\n" +msgstr "%s: �chec de pg_dump sur la base de donn�es \"%s\", quitte\n" #: pg_dumpall.c:684 #, c-format @@ -1904,12 +1904,12 @@ msgstr "%s : lance \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:725 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\"\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter � la base de donn�es \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:748 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter � la base de donn�es \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:756 #, c-format @@ -1924,17 +1924,17 @@ msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:781 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "%s: exécute %s\n" +msgstr "%s: ex�cute %s\n" #: pg_dumpall.c:787 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s: échec de la requête : %s" +msgstr "%s: �chec de la requ�te : %s" #: pg_dumpall.c:788 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" -msgstr "%s: la requête était : %s\n" +msgstr "%s: la requ�te �tait : %s\n" #: pg_dumpall.c:834 #, c-format @@ -1943,4 +1943,4 @@ msgid "" "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" msgstr "" "%s: impossible de trouver pg_dump\n" -"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le même répertoire que %s.\n" +"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le m�me r�pertoire que %s.\n" diff --git a/src/bin/psql/po/fr.po b/src/bin/psql/po/fr.po index 25f37d1be3d..1cb732ab4ba 100644 --- a/src/bin/psql/po/fr.po +++ b/src/bin/psql/po/fr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # translation of psql-fr.po to FR_fr # French message translation file for psql # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.4 2005/06/17 11:30:57 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.5 2005/12/09 22:12:26 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: �%s� # Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001. # Guillaume Lelarge <[email protected]>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:51+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <[email protected]>\n" -"Language-Team: français <[email protected]>\n" +"Language-Team: fran�ais <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "" #: command.c:154 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" -msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolète.\n" +msgstr "Attention : cette syntaxe est obsol�te.\n" #: command.c:161 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" -msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n" +msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-m�moire.\n" #: command.c:163 #, c-format @@ -36,45 +36,45 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n" #: command.c:290 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le r�pertoire de l'utilisateur : %s\n" #: command.c:306 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n" +msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le r�pertoire courant en �%s� : %s\n" #: command.c:411 command.c:769 msgid "no query buffer\n" -msgstr "aucun tampon de requête\n" +msgstr "aucun tampon de requ�te\n" #: command.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" -msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n" +msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou proc�dure de conversion non trouv�e\n" #: command.c:530 command.c:561 command.c:572 command.c:586 command.c:628 #: command.c:749 command.c:778 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" -msgstr "\\%s : argument nécessaire manquant\n" +msgstr "\\%s : argument n�cessaire manquant\n" #: command.c:616 msgid "Query buffer is empty." -msgstr "Le tampon de requête est vide." +msgstr "Le tampon de requ�te est vide." #: command.c:649 msgid "Query buffer reset (cleared)." -msgstr "Le tampon de requête a été effacé." +msgstr "Le tampon de requ�te a �t� effac�." #: command.c:660 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" -msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n" +msgstr "Historique sauvegard� dans �%s�.\n" #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86 #: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:338 msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire épuisée\n" +msgstr "m�moire �puis�e\n" #: command.c:707 command.c:754 #, c-format @@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "\\%s: erreur\n" #: command.c:736 msgid "Timing is on." -msgstr "Chronométrage activé." +msgstr "Chronom�trage activ�." #: command.c:738 msgid "Timing is off." -msgstr "Chronométrage désactivé." +msgstr "Chronom�trage d�sactiv�." #: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035 #: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658 @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "%s : %s\n" #: command.c:879 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n" +msgstr "\\%s : argument suppl�mentaire �%s� ignor�\n" #: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122 msgid "parse error at the end of line\n" -msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" +msgstr "erreur de syntaxe � la fin de la ligne\n" #: command.c:1351 command.c:1375 startup.c:177 startup.c:195 msgid "Password: " @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "%s" #: command.c:1393 msgid "Previous connection kept\n" -msgstr "Connexion précédente conservée.\n" +msgstr "Connexion pr�c�dente conserv�e.\n" #: command.c:1405 #, c-format @@ -126,35 +126,35 @@ msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1417 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n" +msgstr "Vous �tes maintenant connect� � la base de donn�es �%s�.\n" #: command.c:1419 #, c-format msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n" +msgstr "Vous �tes maintenant connect� en tant qu'utilisateur �%s�.\n" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n" +msgstr "Vous �tes maintenant connect� � la base de donn�es �%s� en tant qu'utilisateur �%s�.\n" #: command.c:1544 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" -msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n" +msgstr "n'a pas pu ex�cuter l'�diteur �%s�\n" #: command.c:1546 msgid "could not start /bin/sh\n" -msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" +msgstr "n'a pas pu ex�cuter /bin/sh\n" #: command.c:1591 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire �%s�: %s\n" #: command.c:1783 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" -msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n" +msgstr "\\pset: les formats autoris�s sont unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1788 #, c-format @@ -168,30 +168,30 @@ msgstr "Le style de bordure est %d.\n" #: command.c:1807 msgid "Expanded display is on.\n" -msgstr "Affichage étendu activé.\n" +msgstr "Affichage �tendu activ�.\n" #: command.c:1808 msgid "Expanded display is off.\n" -msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" +msgstr "Affichage �tendu d�sactiv�.\n" #: command.c:1820 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" -msgstr "L'affichage de null est «%s».\n" +msgstr "L'affichage de null est �%s�.\n" #: command.c:1832 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n" +msgstr "Le s�parateur de champs est �%s�.\n" #: command.c:1846 msgid "Record separator is <newline>." -msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>." +msgstr "Le s�parateur d'enregistrements est <saut de ligne>." #: command.c:1848 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n" +msgstr "Le s�parateur d'enregistrements est �%s�.\n" #: command.c:1859 msgid "Showing only tuples." @@ -199,45 +199,45 @@ msgstr "Afficher seulement les tuples." #: command.c:1861 msgid "Tuples only is off." -msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." +msgstr "L'affichage des tuples seuls est d�sactiv�." #: command.c:1877 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" -msgstr "Le titre est «%s».\n" +msgstr "Le titre est �%s�.\n" #: command.c:1879 msgid "Title is unset.\n" -msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" +msgstr "Le titre n'est pas d�fini.\n" #: command.c:1895 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" -msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n" +msgstr "L'attribut de la table est �%s�.\n" #: command.c:1897 msgid "Table attributes unset.\n" -msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" +msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d�finis.\n" #: command.c:1913 msgid "Pager is used for long output." -msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." +msgstr "Le pagineur est utilis� pour les affichages importants." #: command.c:1915 msgid "Pager is always used." -msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." +msgstr "Le pagineur est toujours utilis�." #: command.c:1917 msgid "Pager usage is off." -msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." +msgstr "Le pagineur n'est pas utilis�." #: command.c:1928 msgid "Default footer is on." -msgstr "Bas de page activé." +msgstr "Bas de page activ�." #: command.c:1930 msgid "Default footer is off." -msgstr "Bas de page désactivé." +msgstr "Bas de page d�sactiv�." #: command.c:1936 #, c-format @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" #: command.c:1983 msgid "\\!: failed\n" -msgstr "\\! : échec\n" +msgstr "\\! : �chec\n" #: common.c:79 #, c-format @@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n" #: common.c:263 msgid "connection to server was lost\n" -msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n" +msgstr "La connexion au serveur a �t� perdue\n" #: common.c:267 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " -msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: " +msgstr "La connexion au serveur a �t� perdue. Tentative de r�initialisation: " #: common.c:272 msgid "Failed.\n" @@ -267,24 +267,24 @@ msgstr "Echec.\n" #: common.c:279 msgid "Succeeded.\n" -msgstr "Succès.\n" +msgstr "Succ�s.\n" #: common.c:382 common.c:621 msgid "You are currently not connected to a database.\n" -msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n" +msgstr "Vous n'�tes pas connect� � une base de donn�es.\n" #: common.c:437 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" -msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n" +msgstr "Notification asynchrone �%s� re�ue, provenant du processus serveur de PID %d.\n" #: common.c:517 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" -"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n" +"Entrez les donn�es � copier suivies d'un saut de ligne.\n" "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne." #: common.c:629 @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" -"***(Mode étape par étape: vérifier la commande)*******************************************\n" +"***(Mode �tape par �tape: v�rifier la commande)*******************************************\n" "%s\n" "***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return " "pour annuler)********************\n" @@ -313,16 +313,16 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n" #: copy.c:289 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" -msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n" +msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur �%s�\n" #: copy.c:291 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" -msgstr "\\copy : erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" +msgstr "\\copy : erreur de syntaxe � la fin de la ligne\n" #: copy.c:389 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" -msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n" +msgstr "%s: ne peut pas copier � partir de/vers un r�pertoire\n" #: copy.c:410 #, c-format @@ -332,15 +332,15 @@ msgstr "\\copy : %s" #: copy.c:414 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" -msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n" +msgstr "\\copy : r�ponse inattendue (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" -msgstr "activé" +msgstr "activ�" #: help.c:48 msgid "off" -msgstr "désactivé" +msgstr "d�sactiv�" #: help.c:70 #, c-format @@ -364,25 +364,25 @@ msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" -msgstr "Options générales:" +msgstr "Options g�n�rales:" #: help.c:93 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" -msgstr " -d NOM_BASE spécifiez le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n" +msgstr " -d NOM_BASE sp�cifiez le nom de la base de donn�es � laquelle vous souhaitez vous connecter (par d�faut: %s)\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" -msgstr " -c COMMANDE exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte" +msgstr " -c COMMANDE ex�cute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" -msgstr " -f FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte" +msgstr " -f FICHIER ex�cute les commandes du fichier, puis quitte" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" -msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitter" +msgstr " -l affiche les bases de donn�es disponibles, puis quitter" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" -msgstr " -X ne pas lire le fichier de démarrage (~/.psqlrc)" +msgstr " -X ne pas lire le fichier de d�marrage (~/.psqlrc)" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" "Input and output options:" msgstr "" "\n" -"Options d'entrée et de sortie :" +"Options d'entr�e et de sortie :" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" @@ -414,27 +414,27 @@ msgstr " -a afficher les lignes du script" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" -msgstr " -e afficher les commandes envoyées au serveur" +msgstr " -e afficher les commandes envoy�es au serveur" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" -msgstr " -E afficher les requêtes générées par les commandes internes" +msgstr " -E afficher les requ�tes g�n�r�es par les commandes internes" #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" -msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)" +msgstr " -q s'ex�cute silencieusement (pas de messages, seulement le r�sultat des requ�tes)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" -msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" +msgstr " -o FICHIER �crit les r�sultats des requ�tes dans un fichier (ou |tube)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" -msgstr " -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande (readline)" +msgstr " -n d�sactive l'�dition avanc�e de la ligne de commande (readline)" #: help.c:109 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" -msgstr " -s mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)" +msgstr " -s mode �tape par �tape (confirmation pour chaque requ�te)" #: help.c:110 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" -msgstr " -A mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)" +msgstr " -A mode d'affichage non align� des tables (-P format=unaligned)" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" -msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)" +msgstr " -x active l'affichage �tendu des tables (-P expanded)" #: help.c:118 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" @@ -482,13 +482,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" -msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n" +msgstr " -F CHAINE initialise le s�parateur de champs (par d�faut: �%s�) (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" -" -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n" +" -R CHAINE initialise le s�parateur d'enregistrements (par d�faut: saut\n" " de ligne) (-P recordsep=)" #: help.c:123 @@ -505,8 +505,8 @@ msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr "" -" -h HOTE le nom d'hôte du serveur de la base de données ou le\n" -" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n" +" -h HOTE le nom d'h�te du serveur de la base de donn�es ou le\n" +" r�pertoire de la socket (par d�faut: %s)\n" #: help.c:127 msgid "local socket" @@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "socket local" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" -msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" +msgstr " -p PORT port du serveur de la base de donn�es (par d�faut: �%s�)\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" -msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" +msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de donn�es (par d�faut: �%s�)\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" @@ -537,15 +537,15 @@ msgid "" "Report bugs to <[email protected]>." msgstr "" "\n" -"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n" -"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n" +"Pour en savoir davantage, tapez �\\?� (pour des commandes internes) ou\n" +"�\\help� (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n" "section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n" "\n" -"Rapporter les bogues à <[email protected]>." +"Rapporter les bogues � <[email protected]>." #: help.c:174 msgid "General\n" -msgstr "Général\n" +msgstr "G�n�ral\n" #: help.c:175 #, c-format @@ -554,11 +554,11 @@ msgid "" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n" -" connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n" +" connecte � une autre base de donn�es (actuellement �%s�)\n" #: help.c:178 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" -msgstr " \\cd [REPERTOIRE] change de répertoire courant\n" +msgstr " \\cd [REPERTOIRE] change de r�pertoire courant\n" #: help.c:179 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" #: help.c:182 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" -msgstr " \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n" +msgstr " \\h [NOM] aide-m�moire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n" #: help.c:183 msgid " \\q quit psql\n" @@ -588,47 +588,47 @@ msgid "" " set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOM [VALEUR]]\n" -" initialise la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n" +" initialise la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun param�tre\n" #: help.c:186 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" -" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n" +" \\timing bascule l'activation du chronom�trage des commandes\n" " (actuellement %s)\n" #: help.c:188 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" -msgstr " \\unset NOM désinitialise (supprime) la variable interne\n" +msgstr " \\unset NOM d�sinitialise (supprime) la variable interne\n" #: help.c:189 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" -msgstr " \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n" +msgstr " \\! [COMMANDE] ex�cute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n" #: help.c:192 msgid "Query Buffer\n" -msgstr "Tampon de requête\n" +msgstr "Tampon de requ�te\n" #: help.c:193 msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" -msgstr " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un éditeur externe\n" +msgstr " \\e FICHIER �dite le tampon de requ�te ou le fichier avec un �diteur externe\n" #: help.c:194 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" -" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les résultats au\n" +" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requ�tes au serveur (et les r�sultats au\n" " fichier ou |tube)\n" #: help.c:195 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" -msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requête\n" +msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requ�te\n" #: help.c:196 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" -msgstr " \\r efface le tampon de requêtes\n" +msgstr " \\r efface le tampon de requ�tes\n" #: help.c:197 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" @@ -637,30 +637,30 @@ msgstr "" #: help.c:198 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" -msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n" +msgstr " \\w [FICHIER] �crit le contenu du tampon de requ�tes dans un fichier\n" #: help.c:201 msgid "Input/Output\n" -msgstr "Entrée/Sortie\n" +msgstr "Entr�e/Sortie\n" #: help.c:202 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" -msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" +msgstr " \\echo [TEXTE] �crit un texte sur la sortie standard\n" #: help.c:203 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" -msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n" +msgstr " \\i FICHIER ex�cute les commandes du fichier\n" #: help.c:204 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" -msgstr " \\o [FICHIER] envoie les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n" +msgstr " \\o [FICHIER] envoie les r�sultats de la requ�te vers un fichier ou un |tube\n" #: help.c:205 msgid "" " \\qecho [STRING]\n" " write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" -" \\qecho [TEXTE] écrit un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" +" \\qecho [TEXTE] �crit un texte sur la sortie pour les r�sultats des requ�tes\n" " (voir \\o)\n" #: help.c:209 @@ -669,19 +669,19 @@ msgstr "Information\n" #: help.c:210 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" -msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n" +msgstr " \\d [NOM] d�crit la table, l'index, la s�quence ou la vue\n" #: help.c:211 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" -" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n" -" affiche les tables/index/séquences/vues/tables système\n" +" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de d�tails)\n" +" affiche les tables/index/s�quences/vues/tables syst�me\n" #: help.c:213 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" -msgstr " \\da [MODELE] affiche la liste des fonctions d'aggrégation\n" +msgstr " \\da [MODELE] affiche la liste des fonctions d'aggr�gation\n" #: help.c:214 msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" @@ -701,11 +701,11 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n" #: help.c:218 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\df [MODELE] affiche la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\df [MODELE] affiche la liste des fonctions (ajoutez �+� pour plus de d�tails)\n" #: help.c:219 msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n" -msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des schémas\n" +msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des sch�mas\n" #: help.c:220 msgid " \\do [NAME] list operators\n" @@ -713,17 +713,17 @@ msgstr " \\do [MODELE] affiche la liste des operateurs\n" #: help.c:221 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" -msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n" +msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique � \\lo_list\n" #: help.c:222 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" -msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables\n" +msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privil�ges d'acc�s aux tables\n" #: help.c:223 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" -" \\dT [MODELE] affiche la liste des types de données (ajoutez «+» \n" -" pour plus de détails)\n" +" \\dT [MODELE] affiche la liste des types de donn�es (ajoutez �+� \n" +" pour plus de d�tails)\n" #: help.c:224 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" @@ -731,13 +731,13 @@ msgstr " \\du [MODELE] affiche la liste des utilisateurs\n" #: help.c:225 msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\l affiche toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\l affiche toutes les bases de donn�es (ajoutez �+� pour plus de d�tails)\n" #: help.c:226 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr "" -" \\z [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables\n" -" (identique à \\dp)\n" +" \\z [MODELE] affiche la liste des privil�ges d'acc�s aux tables\n" +" (identique � \\dp)\n" #: help.c:229 msgid "Formatting\n" @@ -745,18 +745,18 @@ msgstr "Formatage\n" #: help.c:230 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" -msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n" +msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align� et non align�\n" #: help.c:231 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" -msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n" +msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise � rien si sans argument\n" #: help.c:232 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" -" \\f [CHAINE] affiche ou initialise le séparateur de champ pour une sortie non\n" -" alignée des requêtes\n" +" \\f [CHAINE] affiche ou initialise le s�parateur de champ pour une sortie non\n" +" align�e des requ�tes\n" #: help.c:233 #, c-format @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" -msgstr " \\x bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n" +msgstr " \\x bascule l'affichage �tendu (actuellement %s)\n" #: help.c:246 msgid "Copy, Large Object\n" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Copie, gros objets\n" #: help.c:247 msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" -msgstr " \\copy ... exécute SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n" +msgstr " \\copy ... ex�cute SQL COPY avec le flux de donn�es de l'h�te client\n" #: help.c:248 msgid "" @@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "" " \\lo_export\n" " \\lo_import\n" " \\lo_list\n" -" \\lo_unlink opérations sur de gros objets\n" +" \\lo_unlink op�rations sur de gros objets\n" #: help.c:281 msgid "Available help:\n" -msgstr "Aide-mémoire disponible:\n" +msgstr "Aide-m�moire disponible:\n" #: help.c:340 #, c-format @@ -837,28 +837,28 @@ msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" -"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" -"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n" +"Aucun aide-m�moire disponible pour �%-.*s�.\n" +"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-m�moire disponible.\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n" +msgstr "n'a pas pu �crire l'historique dans %s: %s\n" #: large_obj.c:39 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" -msgstr "%s: non connecté à une base de données\n" +msgstr "%s: non connect� � une base de donn�es\n" #: large_obj.c:58 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" -msgstr "%s: la transaction en cours est abandonnée\n" +msgstr "%s: la transaction en cours est abandonn�e\n" #: large_obj.c:61 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" -msgstr "%s: état de la transaction inconnu\n" +msgstr "%s: �tat de la transaction inconnu\n" #: describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 describe.c:339 #: describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345 large_obj.c:278 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Gros objets" #: mainloop.c:203 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" -msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n" +msgstr "Tapez �\\q� pour quitter %s.\n" #: print.c:421 msgid "(No rows)\n" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "(%d lignes)" #: startup.c:132 startup.c:574 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : mémoire épuisée\n" +msgstr "%s : m�moire��puis�e\n" #: startup.c:171 msgid "User name: " @@ -911,45 +911,45 @@ msgstr "" "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n" "\n" "Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n" -" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n" -" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n" -" \\g ou terminez avec un point-virgule pour exécuter une requête\n" +" \\h pour l'aide-m�moire sur les commandes SQL\n" +" \\? pour l'aide-m�moire sur les commandes internes\n" +" \\g ou terminez avec un point-virgule pour ex�cuter une requ�te\n" " \\q pour quitter\n" "\n" #: startup.c:428 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser le param�tre d'impression �%s�\n" #: startup.c:474 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'effacer la variable �%s�\n" #: startup.c:484 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable �%s�\n" #: startup.c:515 startup.c:521 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez l'option �%s --help� pour plus d'informations.\n" #: startup.c:539 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n" +msgstr "%s : Attention: option suppl�mentaire �%s� ignor�e\n" #: startup.c:546 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" -msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" +msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol�te. Utilisez -U.\n" #: startup.c:603 msgid "contains support for command-line editing" -msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande" +msgstr "contient le support pour l'�dition de la ligne de commande" #: startup.c:626 #, c-format @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "" #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492 msgid "Schema" -msgstr "Schéma" +msgstr "Sch�ma" #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493 @@ -977,23 +977,23 @@ msgstr "(tous les types)" #: describe.c:106 msgid "Data type" -msgstr "Type de données" +msgstr "Type de donn�es" #: describe.c:120 msgid "List of aggregate functions" -msgstr "Liste des fonctions d'agrégation" +msgstr "Liste des fonctions d'agr�gation" #: describe.c:147 msgid "Result data type" -msgstr "Type de données du résultat" +msgstr "Type de donn�es du r�sultat" #: describe.c:148 msgid "Argument data types" -msgstr "Type de données des paramètres" +msgstr "Type de donn�es des param�tres" #: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589 msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +msgstr "Propri�taire" #: describe.c:156 msgid "Language" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Taille" #: describe.c:259 msgid "List of data types" -msgstr "Liste des types de données" +msgstr "Liste des types de donn�es" #: describe.c:291 msgid "Left arg type" @@ -1029,11 +1029,11 @@ msgstr "Type d'arg. droit" #: describe.c:292 msgid "Result type" -msgstr "Type de résultat" +msgstr "Type de r�sultat" #: describe.c:306 msgid "List of operators" -msgstr "Liste des opérateurs" +msgstr "Liste des op�rateurs" #: describe.c:335 msgid "Encoding" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Encodage" #: describe.c:351 msgid "List of databases" -msgstr "Liste des bases de données" +msgstr "Liste des bases de donn�es" #: describe.c:384 describe.c:1355 msgid "Table" @@ -1049,12 +1049,12 @@ msgstr "Table" #: describe.c:384 msgid "Access privileges" -msgstr "Privilèges d'accès" +msgstr "Privil�ges d'acc�s" #: describe.c:406 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" -msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»" +msgstr "Privil�ges d'acc�s de la base de donn�es �%s�" #: describe.c:438 msgid "Object" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Objet" #: describe.c:449 msgid "aggregate" -msgstr "agrégation" +msgstr "agr�gation" #: describe.c:467 msgid "function" @@ -1070,11 +1070,11 @@ msgstr "fonction" #: describe.c:481 msgid "operator" -msgstr "opérateur" +msgstr "op�rateur" #: describe.c:495 msgid "data type" -msgstr "type de données" +msgstr "type de donn�es" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "table" @@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr "index" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "sequence" -msgstr "séquence" +msgstr "s�quence" #: describe.c:528 msgid "rule" -msgstr "règle" +msgstr "r�gle" #: describe.c:544 msgid "trigger" -msgstr "déclencheur" +msgstr "d�clencheur" #: describe.c:562 msgid "Object descriptions" @@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr "Descriptions des objets" #: describe.c:608 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" -msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n" +msgstr "Aucune relation nomm�e �%s� n'a �t� trouv�e.\n" #: describe.c:691 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" -msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n" +msgstr "Aucune relation avec l'OID �%s� n'a �t� trouv�e.\n" #: describe.c:704 msgid "Column" @@ -1129,46 +1129,46 @@ msgstr "Modificateurs" #: describe.c:819 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" -msgstr "Table «%s.%s»" +msgstr "Table �%s.%s�" #: describe.c:823 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" -msgstr "Vue «%s.%s»" +msgstr "Vue �%s.%s�" #: describe.c:827 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" -msgstr "Séquence «%s.%s»" +msgstr "S�quence �%s.%s�" #: describe.c:831 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" -msgstr "Index «%s.%s»" +msgstr "Index �%s.%s�" #: describe.c:835 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" -msgstr "Relation spéciale «%s.%s»" +msgstr "Relation sp�ciale �%s.%s�" #: describe.c:839 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" -msgstr "Table TOAST «%s.%s»" +msgstr "Table TOAST �%s.%s�" #: describe.c:843 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" -msgstr "Type composé «%s.%s»" +msgstr "Type compos� �%s.%s�" #: describe.c:847 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" -msgstr "?%c? «%s.%s»" +msgstr "?%c? �%s.%s�" #: describe.c:883 msgid "primary key, " -msgstr "clé primaire, " +msgstr "cl� primaire, " #: describe.c:885 msgid "unique, " @@ -1177,12 +1177,12 @@ msgstr "unique, " #: describe.c:891 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" -msgstr "pour la table «%s.%s»" +msgstr "pour la table �%s.%s�" #: describe.c:895 #, c-format msgid ", predicate %s" -msgstr ", prédicat %s" +msgstr ", pr�dicat %s" #: describe.c:929 #, c-format @@ -1190,12 +1190,12 @@ msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" -"Définition de la vue\n" +"D�finition de la vue\n" "%s" #: describe.c:935 msgid "Rules" -msgstr "Règles" +msgstr "R�gles" #: describe.c:1086 msgid "Indexes:" @@ -1204,11 +1204,11 @@ msgstr "Index :" #: describe.c:1094 #, c-format msgid " \"%s\"" -msgstr " «%s»" +msgstr " �%s�" #: describe.c:1100 msgid " primary key," -msgstr " clé primaire," +msgstr " cl� primaire," #: describe.c:1102 msgid " unique," @@ -1221,23 +1221,23 @@ msgstr "Contraintes :" #: describe.c:1124 describe.c:1139 #, c-format msgid " \"%s\" %s" -msgstr " «%s» %s" +msgstr " �%s� %s" #: describe.c:1135 msgid "Foreign-key constraints:" -msgstr "Contraintes de clés secondaires :" +msgstr "Contraintes de cl�s secondaires :" #: describe.c:1150 msgid "Rules:" -msgstr "Règles :" +msgstr "R�gles :" #: describe.c:1169 msgid "Triggers:" -msgstr "Déclencheurs :" +msgstr "D�clencheurs :" #: describe.c:1191 msgid "Inherits" -msgstr "Hérite de" +msgstr "H�rite de" #: describe.c:1277 msgid "User name" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Identifiant utilisateur" #: describe.c:1278 msgid "superuser, create database" -msgstr "superutilisateur, création des bases de données" +msgstr "superutilisateur, cr�ation des bases de donn�es" #: describe.c:1279 msgid "superuser" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "superutilisateur" #: describe.c:1279 msgid "create database" -msgstr "création des bases de données" +msgstr "cr�ation des bases de donn�es" #: describe.c:1280 msgid "Attributes" @@ -1265,19 +1265,19 @@ msgstr "Attributs" #: describe.c:1293 msgid "List of database users" -msgstr "Liste des utilisateurs de base de données" +msgstr "Liste des utilisateurs de base de donn�es" #: describe.c:1340 msgid "special" -msgstr "spécial" +msgstr "sp�cial" #: describe.c:1401 msgid "No matching relations found.\n" -msgstr "Pas de relations correspondantes trouvées.\n" +msgstr "Pas de relations correspondantes trouv�es.\n" #: describe.c:1403 msgid "No relations found.\n" -msgstr "Pas de relations trouvées.\n" +msgstr "Pas de relations trouv�es.\n" #: describe.c:1408 msgid "List of relations" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "non" #: describe.c:1498 msgid "Default?" -msgstr "Par défaut?" +msgstr "Par d�faut?" #: describe.c:1512 msgid "List of conversions" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Fonction" #: describe.c:1552 msgid "in assignment" -msgstr "assigné" +msgstr "assign�" #: describe.c:1554 msgid "Implicit?" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Liste des conversions explicites" #: describe.c:1603 msgid "List of schemas" -msgstr "Liste des schémas" +msgstr "Liste des sch�mas" #: sql_help.h:25 sql_help.h:345 msgid "abort the current transaction" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" -msgstr "modifie la définition d'une fonction d'agrégation" +msgstr "modifie la d�finition d'une fonction d'agr�gation" #: sql_help.h:30 msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "ALTER AGGREGATE nom ( type ) RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" -msgstr "modifie la définition d'une conversion" +msgstr "modifie la d�finition d'une conversion" #: sql_help.h:34 msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:37 msgid "change a database" -msgstr "modifie une base de données" +msgstr "modifie une base de donn�es" #: sql_help.h:38 msgid "" @@ -1382,14 +1382,14 @@ msgid "" "\n" "ALTER DATABASE name RENAME TO newname" msgstr "" -"ALTER DATABASE nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -"ALTER DATABASE nom RESET paramètre\n" +"ALTER DATABASE nom SET param�tre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +"ALTER DATABASE nom RESET param�tre\n" "\n" "ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" -msgstr "modifie la définition d'un domaine" +msgstr "modifie la d�finition d'un domaine" #: sql_help.h:42 msgid "" @@ -1413,11 +1413,11 @@ msgstr "" "ALTER DOMAIN nom\n" " DROP CONSTRAINT contrainte_domaine [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN nom\n" -" OWNER TO nouveau_propriétaire" +" OWNER TO nouveau_propri�taire" #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" -msgstr "modifie la définition d'une fonction" +msgstr "modifie la d�finition d'une fonction" #: sql_help.h:46 msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of a procedural language" -msgstr "modifie la définition d'un langage procédural" +msgstr "modifie la d�finition d'un langage proc�dural" #: sql_help.h:54 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" @@ -1449,15 +1449,15 @@ msgstr "ALTER LANGUAGE nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of an operator class" -msgstr "modifie la définition d'une classe d'opérateur" +msgstr "modifie la d�finition d'une classe d'op�rateur" #: sql_help.h:58 msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname" -msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation RENAME TO nouveau_nom" +msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nom USING m�thode_indexation RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of a schema" -msgstr "modifie la définition d'un schéma" +msgstr "modifie la d�finition d'un sch�ma" #: sql_help.h:62 msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:65 msgid "alter the definition of a sequence generator" -msgstr "modifie la définition d'un générateur de séquence" +msgstr "modifie la d�finition d'un g�n�rateur de s�quence" #: sql_help.h:66 msgid "" @@ -1473,14 +1473,14 @@ msgid "" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" -"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" +"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incr�mentation ]\n" " [ MINVALUE valeur_minimum | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maximum | NO " "MAXVALUE ]\n" -" [ RESTART [ WITH ] démarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" +" [ RESTART [ WITH ] d�marrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:69 msgid "change the definition of a table" -msgstr "modifie la définition d'une table" +msgstr "modifie la d�finition d'une table" #: sql_help.h:70 msgid "" @@ -1536,13 +1536,13 @@ msgstr "" "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER TABLE nom\n" -" OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +" OWNER TO nouveau_propri�taire\n" "ALTER TABLE nom\n" " CLUSTER ON nom_index" #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a trigger" -msgstr "modifie la définition d'un déclencheur" +msgstr "modifie la d�finition d'un d�clencheur" #: sql_help.h:74 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:77 msgid "change a database user account" -msgstr "modifie un compte utilisateur de base de données" +msgstr "modifie un compte utilisateur de base de donn�es" #: sql_help.h:78 msgid "" @@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr "" "\n" "ALTER USER nom RENAME TO nouveau_nom\n" "\n" -"ALTER USER nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -"ALTER USER nom RESET paramètre" +"ALTER USER nom SET param�tre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +"ALTER USER nom RESET param�tre" #: sql_help.h:81 msgid "collect statistics about a database" -msgstr "acquiert des statistiques concernant la base de données" +msgstr "acquiert des statistiques concernant la base de donn�es" #: sql_help.h:82 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:85 sql_help.h:377 msgid "start a transaction block" -msgstr "démarre un bloc de transaction" +msgstr "d�marre un bloc de transaction" #: sql_help.h:86 msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:89 msgid "force a transaction log checkpoint" -msgstr "force l'enregistrement immédiat des journaux de transaction" +msgstr "force l'enregistrement imm�diat des journaux de transaction" #: sql_help.h:90 msgid "CHECKPOINT" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "CLOSE nom" #: sql_help.h:97 msgid "cluster a table according to an index" -msgstr "crée un cluster pour une table à partir d'un index" +msgstr "cr�e un cluster pour une table � partir d'un index" #: sql_help.h:98 msgid "" @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:101 msgid "define or change the comment of an object" -msgstr "définie ou modifie les commentaires d'un objet" +msgstr "d�finie ou modifie les commentaires d'un objet" #: sql_help.h:102 msgid "" @@ -1663,11 +1663,11 @@ msgstr "" " DOMAIN nom_objet |\n" " FUNCTION nom_fonction (type_arg1, type_arg2, ...) |\n" " INDEX nom_objet |\n" -" OPERATOR op (type_opé_gauche, type_opé_droit) |\n" -" RULE nom_règle ON nom_table |\n" +" OPERATOR op (type_op�_gauche, type_op�_droit) |\n" +" RULE nom_r�gle ON nom_table |\n" " SCHEMA nom_objet |\n" " SEQUENCE nom_objet |\n" -" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n" +" TRIGGER nom_d�clencheur ON nom_table |\n" " TYPE nom_objet |\n" " VIEW nom_objet\n" "} IS 'commentaires'" @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:109 msgid "copy data between a file and a table" -msgstr "copie des données entre un fichier et une table" +msgstr "copie des donn�es entre un fichier et une table" #: sql_help.h:110 msgid "" @@ -1707,20 +1707,20 @@ msgstr "" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" -" [ DELIMITER [ AS ] 'séparateur' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ] ]\n" +" [ DELIMITER [ AS ] 's�parateur' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'cha�ne null' ] ]\n" "\n" "COPY tablename [ ( colonne [, ...] ) ]\n" " TO { 'nom_fichier' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" -" [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ] ]" +" [ DELIMITER [ AS ] 'd�limiteur' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'cha�ne null' ] ]" #: sql_help.h:113 msgid "define a new aggregate function" -msgstr "définit une nouvelle fonction d'agrégation" +msgstr "d�finit une nouvelle fonction d'agr�gation" #: sql_help.h:114 msgid "" @@ -1733,16 +1733,16 @@ msgid "" ")" msgstr "" "CREATE AGGREGATE nom (\n" -" BASETYPE = type_données_entrée,\n" +" BASETYPE = type_donn�es_entr�e,\n" " SFUNC = sfunc,\n" -" STYPE = type_données_state\n" +" STYPE = type_donn�es_state\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" ")" #: sql_help.h:117 msgid "define a new cast" -msgstr "définit une nouvelle conversion explicite" +msgstr "d�finit une nouvelle conversion explicite" #: sql_help.h:118 msgid "" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:121 msgid "define a new constraint trigger" -msgstr "définit une nouvelle contrainte de déclenchement" +msgstr "d�finit une nouvelle contrainte de d�clenchement" #: sql_help.h:122 msgid "" @@ -1774,13 +1774,13 @@ msgid "" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" msgstr "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n" -" AFTER événements ON\n" +" AFTER �v�nements ON\n" " nom_table attributs_contrainte\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )" #: sql_help.h:125 msgid "define a new encoding conversion" -msgstr "définit une nouvelle conversion de codage" +msgstr "d�finit une nouvelle conversion de codage" #: sql_help.h:126 msgid "" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:129 msgid "create a new database" -msgstr "crée une nouvelle base de données" +msgstr "cr�e une nouvelle base de donn�es" #: sql_help.h:130 msgid "" @@ -1805,12 +1805,12 @@ msgstr "" "CREATE DATABASE nom\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] propbase ]\n" " [ LOCATION [=] 'chemindb' ]\n" -" [ TEMPLATE [=] modèle ]\n" +" [ TEMPLATE [=] mod�le ]\n" " [ ENCODING [=] encodage ] ]" #: sql_help.h:133 msgid "define a new domain" -msgstr "définit un nouveau domaine" +msgstr "d�finit un nouveau domaine" #: sql_help.h:134 msgid "" @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid "" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" -"CREATE DOMAIN nom [AS] type_données\n" +"CREATE DOMAIN nom [AS] type_donn�es\n" " [ DEFAULT expression ]\n" " [ contrainte [ ... ] ]\n" "\n" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:137 msgid "define a new function" -msgstr "définit une nouvelle fonction" +msgstr "d�finit une nouvelle fonction" #: sql_help.h:138 msgid "" @@ -1850,19 +1850,19 @@ msgid "" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nom ( [ type_argument [, ...] ] )\n" -" RETURNS type_retourné\n" +" RETURNS type_retourn�\n" " { LANGUAGE nom_langage\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n" -" | AS 'définition'\n" +" | AS 'd�finition'\n" " | AS 'fichier_objet', 'symbole_lien'\n" " } ...\n" " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]" #: sql_help.h:141 msgid "define a new user group" -msgstr "définit un nouveau groupe d'utilisateurs" +msgstr "d�finit un nouveau groupe d'utilisateurs" #: sql_help.h:142 msgid "" @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:145 msgid "define a new index" -msgstr "définit un nouvel index" +msgstr "d�finit un nouvel index" #: sql_help.h:146 msgid "" @@ -1890,13 +1890,13 @@ msgid "" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" -"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING méthode ]\n" -" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_opérateur ] [, ...] )\n" -" [ WHERE prédicat ]" +"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING m�thode ]\n" +" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_op�rateur ] [, ...] )\n" +" [ WHERE pr�dicat ]" #: sql_help.h:149 msgid "define a new procedural language" -msgstr "définit un nouveau langage de programmation de procédures stockées" +msgstr "d�finit un nouveau langage de programmation de proc�dures stock�es" #: sql_help.h:150 msgid "" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:153 msgid "define a new operator class" -msgstr "définit une nouvelle classe opérateur" +msgstr "d�finit une nouvelle classe op�rateur" #: sql_help.h:154 msgid "" @@ -1920,15 +1920,15 @@ msgid "" " | STORAGE storage_type\n" " } [, ... ]" msgstr "" -"CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_données USING méthode_indexation AS\n" -" { OPERATOR numéro_stratégie nom_opérateur [ ( type_op, type_op ) ] [ RECHECK ]\n" -" | FUNCTION numéro_support nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" +"CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_donn�es USING m�thode_indexation AS\n" +" { OPERATOR num�ro_strat�gie nom_op�rateur [ ( type_op, type_op ) ] [ RECHECK ]\n" +" | FUNCTION num�ro_support nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" " | STORAGE type_stockage\n" " } [, ... ]" #: sql_help.h:157 msgid "define a new operator" -msgstr "définit un nouvel opérateur" +msgstr "d�finit un nouvel op�rateur" #: sql_help.h:158 msgid "" @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" "CREATE OPERATOR nom (\n" " PROCEDURE = nom_fonction\n" " [, LEFTARG = type_gauche ] [, RIGHTARG = type_droit ]\n" -" [, COMMUTATOR = op_commutation ] [, NEGATOR = op_négation ]\n" +" [, COMMUTATOR = op_commutation ] [, NEGATOR = op_n�gation ]\n" " [, RESTRICT = proc_restriction ] [, JOIN = proc_jointure ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = op_tri_droit ] [, SORT2 = op_tri_gauche ]\n" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:161 msgid "define a new rewrite rule" -msgstr "définit une nouvelle règle de réécriture" +msgstr "d�finit une nouvelle r�gle de r��criture" #: sql_help.h:162 msgid "" @@ -1962,13 +1962,13 @@ msgid "" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" msgstr "" -"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON événement\n" +"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON �v�nement\n" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }" #: sql_help.h:165 msgid "define a new schema" -msgstr "définit un nouveau schéma" +msgstr "d�finit un nouveau sch�ma" #: sql_help.h:166 msgid "" @@ -1976,12 +1976,12 @@ msgid "" "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" msgstr "" -"CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [ élément_schéma [ ... ] ]\n" -"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ élément_schéma [ ... ] ]" +"CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [ �l�ment_sch�ma [ ... ] ]\n" +"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ �l�ment_sch�ma [ ... ] ]" #: sql_help.h:169 msgid "define a new sequence generator" -msgstr "définit un nouveau générateur de séquence" +msgstr "d�finit un nouveau g�n�rateur de s�quence" #: sql_help.h:170 msgid "" @@ -1989,14 +1989,14 @@ msgid "" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" -"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" +"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incr�mentation ]\n" " [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maxi | NO " "MAXVALUE ]\n" -" [ START [ WITH ] valeur_départ ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" +" [ START [ WITH ] valeur_d�part ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:173 msgid "define a new table" -msgstr "définit une nouvelle table" +msgstr "d�finit une nouvelle table" #: sql_help.h:174 msgid "" @@ -2034,38 +2034,38 @@ msgid "" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n" -" { nom_type_données_colonne[ DEFAULT expr_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" +" { nom_type_donn�es_colonne[ DEFAULT expr_par_d�faut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" " | contrainte_table\n" " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" -"[ INHERITS ( table_ancêtre[, ... ] ) ]\n" +"[ INHERITS ( table_anc�tre[, ... ] ) ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "\n" -"où contrainte_colonne s'écrit :\n" +"o� contrainte_colonne s'�crit :\n" "\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n" " CHECK (expression) |\n" -" REFERENCES table_référence [ ( colonne_référence ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" +" REFERENCES table_r�f�rence [ ( colonne_r�f�rence ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" -"et contrainte_table s'écrit :\n" +"et contrainte_table s'�crit :\n" "\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) |\n" " PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) |\n" " CHECK ( expression ) |\n" -" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_de_référence [ ( réf_colonne [, ... ] ) ]\n" +" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_de_r�f�rence [ ( r�f_colonne [, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " "UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" #: sql_help.h:177 sql_help.h:353 msgid "create a new table from the results of a query" -msgstr "crée une nouvelle table à partir des résultats d'une requête" +msgstr "cr�e une nouvelle table � partir des r�sultats d'une requ�te" #: sql_help.h:178 msgid "" @@ -2075,11 +2075,11 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table " "[ (nom_colonne [, ...] ) ]\n" -" AS requête" +" AS requ�te" #: sql_help.h:181 msgid "define a new trigger" -msgstr "définit un nouveau déclencheur" +msgstr "d�finit un nouveau d�clencheur" #: sql_help.h:182 msgid "" @@ -2087,13 +2087,13 @@ msgid "" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" -"CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { événement [ OR ... ] }\n" +"CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { �v�nement [ OR ... ] }\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" #: sql_help.h:185 msgid "define a new data type" -msgstr "définit un nouveau type de données" +msgstr "d�finit un nouveau type de donn�es" #: sql_help.h:186 msgid "" @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "" " ( nom_attribut type_attribut [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE nom (\n" -" INPUT = function_en_entrée,\n" +" INPUT = function_en_entr�e,\n" " OUTPUT = function_en_sortie\n" " [ , RECEIVE = function_recevant_type]\n" " [ , SEND = fonction_renvoyant_type ]\n" @@ -2126,14 +2126,14 @@ msgstr "" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignement ]\n" " [ , STORAGE = stockage ]\n" -" [ , DEFAULT = valeur_par_défaut ]\n" -" [ , ELEMENT = élément ]\n" -" [ , DELIMITER = sépérateur ]\n" +" [ , DEFAULT = valeur_par_d�faut ]\n" +" [ , ELEMENT = �l�ment ]\n" +" [ , DELIMITER = s�p�rateur ]\n" ")" #: sql_help.h:189 msgid "define a new database user account" -msgstr "définit un nouveau compte utilisateur de base de données" +msgstr "d�finit un nouveau compte utilisateur de base de donn�es" #: sql_help.h:190 msgid "" @@ -2161,15 +2161,15 @@ msgstr "" #: sql_help.h:193 msgid "define a new view" -msgstr "définit une nouvelle vue" +msgstr "d�finit une nouvelle vue" #: sql_help.h:194 msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" -msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requête" +msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requ�te" #: sql_help.h:197 msgid "deallocate a prepared statement" -msgstr "désactive une expression préparée à l'avance" +msgstr "d�sactive une expression pr�par�e � l'avance" #: sql_help.h:198 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nom_plan" #: sql_help.h:201 msgid "define a cursor" -msgstr "définit un curseur" +msgstr "d�finit un curseur" #: sql_help.h:202 msgid "" @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgid "" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" msgstr "" "DECLARE nom [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" -" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requête\n" +" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requ�te\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF colonne [, ...] ] } ]" #: sql_help.h:205 @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" #: sql_help.h:209 msgid "remove an aggregate function" -msgstr "supprime une fonction d'agrégation" +msgstr "supprime une fonction d'agr�gation" #: sql_help.h:210 msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "DROP CONVERSION nom [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:221 msgid "remove a database" -msgstr "supprime une base de données" +msgstr "supprime une base de donn�es" #: sql_help.h:222 msgid "DROP DATABASE name" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "DROP INDEX nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:241 msgid "remove a procedural language" -msgstr "supprime un langage procédural" +msgstr "supprime un langage proc�dural" #: sql_help.h:242 msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2271,15 +2271,15 @@ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:245 msgid "remove an operator class" -msgstr "supprime une classe d'opérateur" +msgstr "supprime une classe d'op�rateur" #: sql_help.h:246 msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" -msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]" +msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING m�thode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:249 msgid "remove an operator" -msgstr "supprime un opérateur" +msgstr "supprime un op�rateur" #: sql_help.h:250 msgid "" @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:253 msgid "remove a rewrite rule" -msgstr "supprime une règle de réécriture" +msgstr "supprime une r�gle de r��criture" #: sql_help.h:254 msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "DROP RULE nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:257 msgid "remove a schema" -msgstr "supprime un schéma" +msgstr "supprime un sch�ma" #: sql_help.h:258 msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "DROP SCHEMA nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:261 msgid "remove a sequence" -msgstr "supprime une séquence" +msgstr "supprime une s�quence" #: sql_help.h:262 msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:269 msgid "remove a trigger" -msgstr "supprime un déclencheur" +msgstr "supprime un d�clencheur" #: sql_help.h:270 msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "DROP TRIGGER nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:273 msgid "remove a data type" -msgstr "supprime un type de données" +msgstr "supprime un type de donn�es" #: sql_help.h:274 msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "DROP TYPE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:277 msgid "remove a database user account" -msgstr "supprime un compte utilisateur de base de données" +msgstr "supprime un compte utilisateur de base de donn�es" #: sql_help.h:278 msgid "DROP USER name" @@ -2359,15 +2359,15 @@ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:289 msgid "execute a prepared statement" -msgstr "exécute une expression préparée à l'avance" +msgstr "ex�cute une expression pr�par�e � l'avance" #: sql_help.h:290 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" -msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramètre [, ...] ) ]" +msgstr "EXECUTE nom_plan [ (param�tre [, ...] ) ]" #: sql_help.h:293 msgid "show the execution plan of a statement" -msgstr "affiche le plan d'exécution d'une expression" +msgstr "affiche le plan d'ex�cution d'une expression" #: sql_help.h:294 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] expression" #: sql_help.h:297 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" -msgstr "extrait des lignes d'une requêtes en utilisant un curseur" +msgstr "extrait des lignes d'une requ�tes en utilisant un curseur" #: sql_help.h:298 msgid "" @@ -2400,7 +2400,7 @@ msgid "" msgstr "" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] nom_curseur\n" "\n" -"sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes:\n" +"sans pr�ciser de direction ou en choissant une des directions suivantes:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:301 msgid "define access privileges" -msgstr "définit des privilèges d'accès" +msgstr "d�finit des privil�ges d'acc�s" #: sql_help.h:302 msgid "" @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "" "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON DATABASE nom_base_de_données [, ...]\n" +" ON DATABASE nom_base_de_donn�es [, ...]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" @@ -2470,13 +2470,13 @@ msgstr "" "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON SCHEMA nom_schéma [, ...]\n" +" ON SCHEMA nom_sch�ma [, ...]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]" #: sql_help.h:305 msgid "create new rows in a table" -msgstr "crée de nouvelles lignes dans une table" +msgstr "cr�e de nouvelles lignes dans une table" #: sql_help.h:306 msgid "" @@ -2484,11 +2484,11 @@ msgid "" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" msgstr "" "INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" -" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requête }" +" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requ�te }" #: sql_help.h:309 msgid "listen for a notification" -msgstr "est à l'écoute d'une notification" +msgstr "est � l'�coute d'une notification" #: sql_help.h:310 msgid "LISTEN name" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "LISTEN nom" #: sql_help.h:313 msgid "load or reload a shared library file" -msgstr "charge ou recharge un fichier de librairie partagée" +msgstr "charge ou recharge un fichier de librairie partag�e" #: sql_help.h:314 msgid "LOAD 'filename'" @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur" #: sql_help.h:325 msgid "generate a notification" -msgstr "génére une notification" +msgstr "g�n�re une notification" #: sql_help.h:326 msgid "NOTIFY name" @@ -2540,11 +2540,11 @@ msgstr "NOTIFY nom" #: sql_help.h:329 msgid "prepare a statement for execution" -msgstr "prépare à l'avance l'exécution d'une expression" +msgstr "pr�pare � l'avance l'ex�cution d'une expression" #: sql_help.h:330 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" -msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_données [, ...] ) ] AS expression" +msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_donn�es [, ...] ) ] AS expression" #: sql_help.h:333 msgid "rebuild indexes" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nom [ FORCE ]" #: sql_help.h:337 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" -msgstr "réinitialise un paramètre run-time à sa valeur par défaut" +msgstr "r�initialise un param�tre run-time � sa valeur par d�faut" #: sql_help.h:338 msgid "" @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:341 msgid "remove access privileges" -msgstr "supprime des privilèges d'accès" +msgstr "supprime des privil�ges d'acc�s" #: sql_help.h:342 msgid "" @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON DATABASE nom_base_de_données [, ...]\n" +" ON DATABASE nom_base_de_donn�es [, ...]\n" " FROM { username | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" @@ -2667,24 +2667,24 @@ msgid "" "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" -" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" +" * | expression [ AS nom_affich� ] [, ...]\n" +" [ FROM depuis_�l�ment [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" +" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING op�rateur ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { nombre_enregistrements | ALL } ]\n" " [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]\n" "\n" -"où depuis_élément peut prendre une des valeurs suivantes :\n" +"o� depuis_�l�ment peut prendre une des valeurs suivantes :\n" "\n" " [ ONLY ] nom_table [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_column [, ...] ) ]\n" -" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | définition_colonne [, ...] ) ]\n" -" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( définition_colonne [, ...] )\n" -" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_élément [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]" +" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | d�finition_colonne [, ...] ) ]\n" +" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( d�finition_colonne [, ...] )\n" +" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_�l�ment [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]" #: sql_help.h:354 msgid "" @@ -2702,21 +2702,21 @@ msgid "" " [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" +" * | expression [ AS nom_affich� ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nouvelle_table\n" -" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" +" [ FROM depuis_�l�ment [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" -" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] sélection ]\n" -" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" +" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] s�lection ]\n" +" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING op�rateur ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { nombre_extrait | ALL } ]\n" " [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]" #: sql_help.h:357 msgid "change a run-time parameter" -msgstr "modifie un paramètre run-time" +msgstr "modifie un param�tre run-time" #: sql_help.h:358 msgid "" @@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:361 msgid "set the constraint mode of the current transaction" -msgstr "définit le mode de contrainte pour la transaction en cours" +msgstr "d�finit le mode de contrainte pour la transaction en cours" #: sql_help.h:362 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" -"définit l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de\n" +"d�finit l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de\n" "l'utilisateur actuel de la session en cours" #: sql_help.h:366 @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:369 msgid "set the characteristics of the current transaction" -msgstr "définit les caractéristiques de la transaction en cours" +msgstr "d�finit les caract�ristiques de la transaction en cours" #: sql_help.h:370 msgid "" @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:373 msgid "show the value of a run-time parameter" -msgstr "affiche la valeur d'un paramètres run-time" +msgstr "affiche la valeur d'un param�tres run-time" #: sql_help.h:374 msgid "" @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nom" #: sql_help.h:385 msgid "stop listening for a notification" -msgstr "n'est plus à l'écoute des notifications" +msgstr "n'est plus � l'�coute des notifications" #: sql_help.h:386 msgid "UNLISTEN { name | * }" @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "UNLISTEN { nom | * }" #: sql_help.h:389 msgid "update rows of a table" -msgstr "met à jour les lignes d'une table" +msgstr "met � jour les lignes d'une table" #: sql_help.h:390 msgid "" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:393 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" -msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilité d'analyser une base de données" +msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit� d'analyser une base de donn�es" #: sql_help.h:394 msgid "" |