iOSのIMEが馬鹿だから変な変換見かけたらこいつAppleユーザーだなって思ってる 「なる」を「成る」に変換してたり「いる」を「居る」、「有る」と「在る」の違いが解らないのに「ある...
iOS関係ないが、俺は体言としての『話』を『話し』と書くやつを見ると「ああ、デジタル化の弊害やなぁ」と思う。
それはむしろデジタル化で表記の画一化が進んでから見かけなくなったやつでは
iOS関係あるか? もとからそういう変換する人いるよな おまえは日本語を画一的に捉えすぎだよ ギャル語から正字正仮名クラスタまで もっと日本語を自由に使おうぜ