LINE

Une page d'Inkipédia, le wiki Splatoon
Cette page ou section contient du contenu non français
Certains termes peuvent avoir un nom officiel dans une autre langue, mais n'ont pour l'instant aucun nom officiel en français.
Les traductions françaises de ces noms ne sont pas officielles.
À traduire en français et besoin de contenu en d'autres langues Japan
La section ou la page a besoin d'être traduite en français et manque de contenu en d'autres langues modifier la page

LINE

Logo de l'application de messagerie
Développeur Line Corporation
Plateformes Android, iOS, Windows, macOS, Chrome
Sortie
Type Messagerie instantanée, réseau social
Taille 5,05 Mo - 660,3 Mo selon les plateformes en 2025

LINE est une application de messagerie instantanée de VoIP et un réseau social pour les appareils mobiles aussi disponible sur ordinateurs. L'application est développée par Line Corporation et LY Corporation après une fusion de sociétés. En plus d'être une messagerie, l'application LINE possède plusieurs services intégrés dans l'application dont notamment des « Comptes officiels », permettant aux entreprises telles que Nintendo de diffuser ses nouvelles aux utilisateurs.

LINE a également conçu d'autres applications et services complémentaires.[1] LINE est si populaire au Japon qu'il y est omniprésent, avec presque 79% de la population étant des utilisateurs mensuels en 2024,[2] rendant l'application et ses mascottes très présents dans sa culture populaire. L'application est aussi très adoptée à Taiwan et en Thaïlande.[3][4] Le slogan de LINE est Life on LINE signifiant, « La vie sur LINE ».[1]

Les utilisateurs de la messagerie peuvent personnaliser leur expérience en achetant des thèmes personnalisés, des émoticônes et des autocollants virtuels par une boutique intégrée. Deux sets d'autocollants virtuels Splatoon officiels ont été créés par Nintendo pour la messagerie LINE.

Autocollants[modifier]

L'application LINE possède une boutique en ligne permettant à ses utilisateurs d'acheter des lots d'autocollants virtuels pouvant être envoyés dans les conversations LINE et certaines autres applications. Ces autocollants présentent de divers graphiques comme les personnages originaux de LINE connus sous « Line Friends », aussi bien que des personnages provenant de divers médias de la pop culture comme les animes, mangas, groupes de musiques et jeux vidéos. Les utilisateurs peuvent également vendre leurs autocollants originaux sur la plateforme, et être rémunérés.

Les autocollants LINE peuvent être animés et jouer du son lorsque l'autocollant est reçu, et lorsqu'il est touché. Lorsqu'un autocollant est animé, l'animation est généralement jouée qu'une seule fois.

Nintendo a sorti plusieurs sets d'autocollants présentant plusieurs personnages de ses séries de jeux vidéo ; deux ensembles d'autocollants Splatoon sont actuellement disponibles.[5]

Splatoon(スプラトゥーン)[modifier]

Image promotionnelle du premier lot d'autocollants Splatoon sur LINE, montrant Kinopio-kun.

Le premier lot d'autocollants LINE Splatoon, appelé Splatoon(スプラトゥーン) est sorti gratuitement le 29 septembre 2015 et était disponible jusqu'au 26 octobre uniquement au Japon.

Il s'obtenait en ajoutant le compte automatisé de Nintendo sur LINE, qui était représenté auparavant par son ancienne mascotte Kinopio-kun. Il inclut 8 autocollants dans le thème du premier jeu. Ce set était verrouillé par région et donc seulement disponible pour les utilisateurs japonais ; ces autocollants expiraient 180 jours après leur téléchargement.[6][7]

L'image promotionnelle du lot montre Kinopio-kun tenant un Éclablaster/Éclablasteur, et une Inkling dans un sweat zippé vert/coton ouaté zippé vert utilisant LINE sur son smartphone en forme de calamar.

Autocollant Texte Description
ナイス!
naisu
« Joli ! »
Une Inkling orange dans un t-shirt blanc utilisant le signal « Joli ! »/« Excellent! » en faisant un pouce en l'air.
カモン
kamon
« Par ici ! »
Un Inkling violet dans un haut rayé marin/gilet rayé marin se tenant le menton ou se pointant lui-même en utilisant le signal « Par ici ! ».
NO Charbitre bradant un drapeau orange où est marqué « No » (« Non » en anglais).
…だまってるっちゅうことは「YES」ちゅうとじゃない
damatte rucchū koto wa "YES" chū koto jana
Dialogue de l'Octavallée localisé par « J'vais prendre ton silence pour le vibrant « À vos ordres, amiral ! » que la situation exige. »
L'Amiral Macalamar faisant face en citant un dialogue de l'Octavallée.
イカよろしく〜
ikayoroshiku
« À plus tard, calamars!/À plus tard, calmars! »
Ayo faisant un clin d'œil avec des cœurs flottant, disant la phrase fétiche des Calamazones.
なんね
nanne?
« Quoi ? »
Oly tendant l'oreille.
ほわぁ…
howaa
(expression d'intimidation)
Anne et Mone rêvassant ou étant stupéfaits.
いまいく
ima iku
« J'arrive »
Une reprise de l'icône d'Aérodynamisme disant « J'arrive ».

Splatoon: Inkling Injection[modifier]

Splatoon delivers an arsenal of pop-up stickers ready to ink up your screen! Complete with osmotically awesome inkling[sic] sound effects!
Splatoon livre un arsenal d'autocollants pop-up prêts à encrer ton écran ! Fournis avec des effets sonores inkling[sic] osmotiquement géniaux !
— Traduction non-officielle de la description du produit
Vidéo promotionnelle japonaise du lot d'autocollants Splatoon: Inkling Injection sur la chanson Splattack! (lien vers la vidéo)

Le premier lot d'autocollants anglais officiels, appelé Splatoon: Inkling Injection, est sorti le 7 juillet 2016 à 1,99 , 2,29 CAD$, 1,99 USD$, 100 jetons ou points LINE.[8][9] Il inclut 16 autocollants animés pop-up avec des effets sonores, qui sont en général des extraits de musique ou de voix d'Inklings venant du jeu. Les autocollants de type pop-up prennent toute la largeur de l'écran et assombrissent le fond lorsqu'ils sont réceptionnés et touchés, pour jouer leurs animations et effets sonores.

Ces autocollants sont dessinés et animés dans un style coloré 2D plat sans lignes.

Autocollant Texte Effet sonore Description
Anglais/Japonais
Un extrait de Splattack!
Une Inkling orange portant le casque coloré/casque multicolore avec un Liquidateur/Liquéficateur se faisant tirer dessus avec de l'encre bleue, puis zoomant sur elle. Le personnage ressemble à l'un des personnages promotionnels de Splatoon, Kaori.
N/A
Anglais
Signal « Joli » d'Inkling masculin
Un Inkling portant le sweat ancre/coton ouaté ancre et une casquette baseball/casquette d'oursins à l'envers tirant à l'aide d'un Liquidateur/Liquéficateur depuis les airs puis atterissant sur son encre. Après un zoom sur son visage, il fait un clin d'œil et fait le signal Joli !.
Booyah!
« Joli ! »
Japonais
ナイス!
naisu!
« Joli ! »
Anglais/Japonais
Une charge de fusil puis tir
Une Inkling vert citron portant un bonnet à pompon/tuque à pompon, un sweat zippé vert/coton ouaté zippé vert, et des bottes de moto bleues saute vers l'arrière, charge puis tire avec son Concentraceur.
N/A
Anglais/Japonais
Encouragement d'Inkling féminine et explosion d'arme secondaire
Une Inkling orange portant un t-shirt blanc et des baskets roses/espadrilles roses venant de derrière la caméra court vers le centre de l'image, lance une arme secondaire verte et violette non-identifiable qui explose et devient le texte OK! en violet sur fond vert.
OK!
Anglais
Phrase signature « À plus tard, calamars ! » des Calamazones
Les Calamazones sautent à l'écran, et prennent la pose pour dire leur phrase signature « À plus tard, calamars ! », avec le texte apparaissant à l'écran.
Stay Fresh!
Japonais
イカよろしく〜
ika yoroshiku
Anglais/Japonais
Début du jingle de défaite de match.
Une Inkling jaune portant un bandeau blanc, un blouson rétro/manteau sport rétro, et des hippo montantes rouges/hippo hautes rouges s'écroulant et frappant le sol, avec un fond gris encreux apparaissant, similare à l'animation de défaite d'un match. Une icône d'Inkling liquidé tombe sur sa tête.
N/A
Anglais
Voix de Kipik
Kipik assis à côté d'un super coquillage, comme à la place de Chromapolis, demandant un équivalent de « Tu veux quoi ? ».
Wot'll it be?
Japonais
で、何の用?
Anglais
Son de super saut, sans voix d'Inkling
Un Inkling orange effectuant un super saut à travers l'image puis s'envole au loin, avec un équivalent de « J'arrive ! » affiché.
On my way!
Japonais
いまいく
ima iku
Anglais/Japonais
Mouvement et voix de tentassin de l'Octavallée
Un tentassin traverse l'image sur son encre, s'arrêtant à mi-chemin pour regarder la caméra intrigué, avant de reprendre son chemin.
?
Anglais
Encouragement d'Inkling masculin
Un Inkling bleu portant un t-shirt rayé marin et des mocassins rouges saute depuis le haut de l'image, s'exprimant et donnant un coup de Rouleau vers la caméra avec un équivalent de « Je gère ça ! » à l'écran.
I got this!
Japonais
まかせる!
makaseru!
Anglais/Japonais
Des pas suivi d'un encouragement d'Inkling féminin
Une Inkling rose portant l'ensemble d'équipements scolaires de l'amiibo Fille Inkling (Splatoon) Fille Inkling (Splatoon) entre depuis le bas de l'image via un saut bruité, puis saute encore en prenant une pose en l'air avec un texte équivalent de « Merci ! ». Un motif de calamars verts traverse le fond de l'autocollant de bas en haut.
Thank you!
Anglais/Japonais
Fin du jingle de victoire de match
Quatre Inklings entrent dans l'image depuis ses coins, chacun prenant une pose avec des tâches d'encre dans des couleurs similaires à eux. Dans le sens horaire : une fille turquoise avec un canotier et un t-shirt blanc, un garçon bleu avec des lunettes d'aviateur et un t-shirt rayé pirate, une fille rose avec une casquette filet Cubic/casquette filet Pionic et un gilet urbain jaune/veste urbaine jaune et pour finir un garçon vert portant un masque à gaz et un parka Focus INK/manteau Fosia INK.
N/A
Anglais
Voix de l'Amiral Macalamar accompagné de batterie
L'Amiral Macalamar sort de la grille menant vers l'Octavallée, regardant frénétiquement à gauche et à droite puis s'exclamant après un zoom.
Ink... Ink... INKOMING!
(Jeu de mot sur ink « encre » et incoming « en approche »)
Japonais
きっ… ききき… きよったぞイ!
ki... kikiki... kiyotazoi!
Anglais/Japonais
Voix d'Ayo
Ayo sursaute d'un coin de l'image par surprise, les mains ouvertes avec plusieurs petits effets visuels d'éclatements dans le fond.
N/A
Anglais/Japonais
Voix d'Oly
Oly, dos à la caméra, se retourne, sourit et prend une pose de manière enjouée. Des étoiles apparaissent en fond.
N/A
Anglais/Japonais
Extrait de Calamari Inkantation
Charbitre est assis et gigote, en écoutant son casque coloré/casque multicolore vert clair.
N/A

Splatoon 2: Animated Antics[modifier]

The Inklings have filled up their blasters and return for another round in this animated sticker set from Splatoon 2. Load up and get ready to color up your screens with this star-squidded cast!
Les Inklings ont remplis leurs blasters et reviennent pour un autre tour dans ce lot d'autocollants animés de Splatoon 2. Recharge et prépare-toi à colorer tes écrans avec ce casting de stars calamarés !
— Traduction non-officielle de la description du produit
Vidéo promotionnelle japonaise du lot d'autocollant Splatoon 2: Animated Antics sur la chanson Inkoming! (lien vers la vidéo)

Le deuxième lot d'autocollants LINE Splatoon anglais, appelé Splatoon 2: Animated Antics (« Plaisanteries Animées ») est sorti le 30 novembre 2017, coûtant 1,99 , 2,29 CAD$, 1,99 USD$, 100 jetons ou points LINE.[10][11] Il inclut 24 autocollants animés et avec effets sonores, qui sont en général des extraits de musique ou de voix d'Inklings venant du jeu.

Ces autocollants semble être animés en 3D ou alors dessinés par dessus de la 3D. Comme dans le lot précédent, les couleurs sont aussi plates et saturés à la différence de la présence de contours fins. Certaines animations déforment plus les modèles pour accentuer leurs mouvements. Comme ce lot est basé sur Splatoon 2, les personnages ont une plus grande variété de coiffures, couleurs des yeux et de bas.

Autocollant Texte Effet sonore Description
Anglais
Esquive d'arme double
Une Inkling magenta portant une casquette à visière relevée, un débardeur DUX blanc/camisole DUX blanc, et des baskets montantes azur/dakroniks cyan, armée du Double encreur. D'abord éloignée, elle effectue une première roulade vers la droite à l'aide de son Double encreur, puis une seconde vers la caméra pour poser devant elle. Un texte jaune suit ses roulades avant de se placer dans l'espace vide de l'Inkling à droite.
OMW
(On My Way, « Je suis en route »)
Japonais
いまいく
ima iku
(« J'arrive »)
Anglais
Signal « Par ici ! » d'Inkling masculin
Un Inkling vert portant un casque céphalo/casque néon, un t-shirt col en V noir appelle le spectateur en faisant le signal « Par ici ! » en levant son poing, accompagné d'un texte rose.
This way!
(« Par ici ! »)
Japonais
カモン
kamon
(« Par ici ! »)
Anglais
Encouragements d'Inkling masculin
Un Inkling violet portant des lunettes rétro, une chemisette punk farniente/chemisette punk tropicale, et des mocassins piranha bouge et s'écrie de la même façon que le signal Joli !/Excellent!, puis saute vers la caméra et prend une pose avec un poing levé et un clin d'œil avant qu'un texte vert apparaisse.
Booyah!
(« Joli !/Excellent! »)
Japonais
ナイス!
naisu
(« Joli !/Excellent! »)
Anglais
Son de vent et petit jingle de victoire
Un Inkling magenta en forme calamar apparaît du bas de l'image en volant et effectue une boucle, puis s'arrête vers la caméra en plein vol. Un texte vert apparaît à droite.
Stay fresh!
(« À plus tard, calamars ! », litt. « Reste classe ! »)
Japonais
イカす
ikasu
(Jeu de mots avec « Génial » et イカ ika « calamar »)
Anglais
Voix de Tipik suivi d'un son d'agrippement
Tipik pose d'une manière ébloui, entouré par des étincelles. Deux textes violets l'entoure.
INCREDIBLE! No way!
(« INCROYABLE ! C'est pas possible ! »)
Japonais
スゲーー… マジ スゲーー…
sugē... maji sugē...!
(« Incroyable... vraiment incroyable...! »)
Anglais/Japonais
Sons de méduse bondissant
Une méduse portant un t-shirt festif bondit à plusieurs reprises à gauche et à droite en étant entouré de cœurs roses. Ses bonds sont accompagnés par les effets sonores de méduses du jeu.
N/A
Anglais/Japonais
Voix de Charbitre
Charbitre tend énergétiquement un pouce en l'air vers la caméra, entouré d'étincelles, avec sa main changeant comiquement de taille.
N/A
Anglais/Japonais
Envoi et explosion de bombe ballon
Une bombe ballon magenta est lancée depuis la caméra vers le fond. Son éclatement révèle de la peinture et un texte en noir.
OK
Anglais
Jingle de réception de capsule
Une image statique d'une Inkling magenta dans une salopette de Salmon Run sans casquette apparaît en même temps qu'un texte dans une police d'écriture en italique blanc serif par une transition typique d'anciens diapositives ou montages vidéos. Quand la transition est terminée, un petit halo de lumière apparaît sur le front de l'Inkling. Le fond est un dégradé bleu-blanc-bleu et l'autocollant a un style similaire à l'annonce de recrutement diffusé par M. Ours SA.
You're welcome!
(« De rien ! »)
Japonais
歓迎
Anglais/Japonais
Encouragements masculins et féminins
Un garçon Inkling et une fille Inkling d'encre jaune sont côte à côte. La fille, avec un large sourire, initie un coup de poing avec l'autre. La fille porte un chignon et un haut rayé saumon tandis que le garçon porte un bob, et un anorak matcha. Lors du check, les Inklings s'écrient, une petite étoile jaune et un texte rose apparaît au-dessus d'eux.
THANK YOU
(« MERCI »)
Anglais
Super saut et réception au sol
Un Inkling en forme calamar fait un super saut dans les airs du fond vers l'arrière de la caméra avant de réapparaître dans le cadre en glissant, face au sol avec ses tentacules en l'air, de la même façon qu'un agenouillement d'excuse. Un texte en violet apparaît.
Sorry!
(« Désolé ! »)
Japonais
ごめんなさい
gomennasai
(« Désolé »)
Anglais
Éclaboussure d'encre en forme calamar
Un Inkling violet en forme calamar est momentanément hors de sa flaque d'encre pour saluer avec son tentacule avec un texte bleu ciel au-dessus de sa tête. L'Inkling se cache ensuite dans sa flaque et le texte disparaît.
Nighty night!
(« Bonne nuit ! »)
Japonais
おやすみ〜
oyasumi
(« Bonne nuit ! »)
Anglais/Japonais
Rire de Flow avec un effet sonore
Flo rie bruyamment, tandis que Gambastien nage à côté d'elle, calmement et en rougissant.
N/A
Anglais
Coralie s'exclamant
Coralie s'exclamant de manière enjouée et effectue ses expressions SurprisedA et Happy, entourée de petits effets floraux rose et derrière un texte turquoise.
Off the hook!
(« Tenta-cool ! »)
Japonais
やった〜〜!
yatta!
(« Hourrah ! »)
Anglais
Perle s'exclamant, choquée
Perle s'exclame avec un air coupable, faisant son expression SurprisedB avec des gouttes de sueurs et en regardant la caméra. Un texte violet apparaît en se secouant.
Really?
(« Vraiment ? »)
Japonais
ゲッ…
ge...
Onomatopée de gorgée
Anglais
Oly s'exclame, accompagné de percussions
Oly, portant sa tenue de l'Octacanyon, se tient tranquillement à son parasol avant de le lâcher, les mains tremblantes et avec une expression choquée. Un texte en violet apparaît en dessous.
For eel?!
(« Pour de vrai ?! »[a])
Japonais
がーん!
gaaan!
Onomatopée de choc
Anglais
Signal « Oups... » d'Inkling féminine
Une Inkling vert citron portant un bonnet côtelé/tuque côtelée, une chemise et sweat marine/chemise et coton ouaté marine et des richelieu fumés/chaussures fumées saute vers la caméra depuis l'arrière-plan, se penche à l'avant, et avec une expression furieuses et des effets visuels de lignes mauves en zigzag, s'exclame agressivement. Un texte rose fuchsia bouge au-dessus d'elle.
CARP!
(Jeu de mots entre crap ! « zut ! » et Carp « carpe »)
Japonais
きい〜っ!
kī!
Onomatopée de frustration
Anglais
Voix de liquidition d'Inkling féminine avec des éclaboussures
Une Inkling rose armée du Double encreur et portant un casque de hockey, un maillot de hockey DUX/t-shirt hockey DUX, et des Hippos vertes est tranquillement debout au milieu de l'autocollant. Elle est ensuite soudainement liquidée par un tir d'encre vert citron venant de l'arrière, la faisant exploser de cette encre. Seuls restent son casque et ses doubles encreurs. Une icône violette d'Inkling liquidé apparaît au premier plan depuis le bas avec une bulle de texte piquante noire en dessous de l'icône.
Splatted!
(« Liquidé ! »)
Japonais
やられた
yarareta!
(« Ils t'ont eu ! »)
Anglais/Japonais
Roulement de bonus secondaire
Un super coquillage tremblant.
N/A
Anglais
Effet sonore de deux super sauts arrivant
Un point de réception d'un super saut animé. Les flèches tournantes près du sol sont bleu indigo et la flèche au-dessus pointant au sol est verte. Un texte orange apparaît à droite de l'emplacement du saut.
Where u at?
(« T ou ?/ T'es où ? »)
Japonais
まだー?
madaa?
(« encore ? »)
Anglais
Voix de M. Ours
La statue-radio de M. Ours sautille seule. Après la fin de l'animation, la statue est plus ombrée, et un texte apparaît en haut en orange.
Take it easy
(« Te prends pas la tête », « Vas-y doucement »)
Japonais
あわてずいそぐんだ
awatezu isogunda
Anglais/Japonais
Voix de Salmioche
Un Salmioche court et gigote au milieu de l'image, ouvrant et fermant sa bouche et ses yeux regardant dans tous les sens.
N/A
Anglais
Voix de Cartouche
Cartouche est debout avec son expression neutre puis parle. Après un zoom sur lui, il lève son index, parle à nouveau et un texte jaune apparaît sous son visage.
Actually...
(« En fait... »)
Japonais
そわイクてないでし
sowa ikutenaideshi
Anglais/Japonais
Miaulement, suivi d'un son de zoom et de vague
Mini Charbitre est assis sur le côté sur un cercle blanc au loin. Il miaule puis tourne sa tête vers la caméra avec une expression intense. La caméra zoome rapidement sur lui, son visage remplissant l'autocollant zvec ses yeux devenant du gribouillage en cercle intense et ses lèvres des convulsions.
N/A

Imagerie[modifier]

Anecdotes[modifier]

Noms dans d'autres langues[modifier]

Splatoon: Inkling Injection
Langue Nom Signification
Japan Japonais Splatoonとびでるイカスタンプ
Splatoon tobideru ika sutanpu
Splatoon Autocollants calamars pop-up
Splatoon 2: Animated Antics
Langue Nom Signification
Japan Japonais イカす!Splatoon2アニメスタンプ
Ikasu! Splatoon2 anime sutanpu
Calamaclasse! Autocollants animés Splatoon2

Notes[modifier]

  1. Un jeu de mots avec Eel (« anguille ») et For real?! « Pour de vrai ?! ».

Liens externes[modifier]

Références[modifier]