LINE
Les traductions françaises de ces noms ne sont pas officielles.
| Développeur | Line Corporation |
| Plateformes | Android, iOS, Windows, macOS, Chrome |
| Sortie | |
| Type | Messagerie instantanée, réseau social |
| Taille | 5,05 Mo - 660,3 Mo selon les plateformes en 2025 |
LINE est une application de messagerie instantanée de VoIP et un réseau social pour les appareils mobiles aussi disponible sur ordinateurs. L'application est développée par Line Corporation et LY Corporation après une fusion de sociétés. En plus d'être une messagerie, l'application LINE possède plusieurs services intégrés dans l'application dont notamment des « Comptes officiels », permettant aux entreprises telles que Nintendo de diffuser ses nouvelles aux utilisateurs.
LINE a également conçu d'autres applications et services complémentaires.[1] LINE est si populaire au Japon qu'il y est omniprésent, avec presque 79% de la population étant des utilisateurs mensuels en 2024,[2] rendant l'application et ses mascottes très présents dans sa culture populaire. L'application est aussi très adoptée à Taiwan et en Thaïlande.[3][4] Le slogan de LINE est Life on LINE signifiant, « La vie sur LINE ».[1]
Les utilisateurs de la messagerie peuvent personnaliser leur expérience en achetant des thèmes personnalisés, des émoticônes et des autocollants virtuels par une boutique intégrée. Deux sets d'autocollants virtuels Splatoon officiels ont été créés par Nintendo pour la messagerie LINE.
Autocollants[modifier]
L'application LINE possède une boutique en ligne permettant à ses utilisateurs d'acheter des lots d'autocollants virtuels pouvant être envoyés dans les conversations LINE et certaines autres applications. Ces autocollants présentent de divers graphiques comme les personnages originaux de LINE connus sous « Line Friends », aussi bien que des personnages provenant de divers médias de la pop culture comme les animes, mangas, groupes de musiques et jeux vidéos. Les utilisateurs peuvent également vendre leurs autocollants originaux sur la plateforme, et être rémunérés.
Les autocollants LINE peuvent être animés et jouer du son lorsque l'autocollant est reçu, et lorsqu'il est touché. Lorsqu'un autocollant est animé, l'animation est généralement jouée qu'une seule fois.
Nintendo a sorti plusieurs sets d'autocollants présentant plusieurs personnages de ses séries de jeux vidéo ; deux ensembles d'autocollants Splatoon sont actuellement disponibles.[5]
Splatoon(スプラトゥーン)[modifier]

Le premier lot d'autocollants LINE Splatoon, appelé Splatoon(スプラトゥーン) est sorti gratuitement le 29 septembre 2015 et était disponible jusqu'au 26 octobre uniquement au Japon.
Il s'obtenait en ajoutant le compte automatisé de Nintendo sur LINE, qui était représenté auparavant par son ancienne mascotte Kinopio-kun. Il inclut 8 autocollants dans le thème du premier jeu. Ce set était verrouillé par région et donc seulement disponible pour les utilisateurs japonais ; ces autocollants expiraient 180 jours après leur téléchargement.[6][7]
L'image promotionnelle du lot montre Kinopio-kun tenant un Éclablaster/Éclablasteur, et une Inkling dans un sweat zippé vert/coton ouaté zippé vert utilisant LINE sur son smartphone en forme de calamar.
| Autocollant | Texte | Description |
|---|---|---|
| ナイス! naisu « Joli ! » |
Une Inkling orange dans un t-shirt blanc utilisant le signal « Joli ! »/« Excellent! » en faisant un pouce en l'air. | |
| カモン kamon « Par ici ! » |
Un Inkling violet dans un haut rayé marin/gilet rayé marin se tenant le menton ou se pointant lui-même en utilisant le signal « Par ici ! ». | |
| NO | Charbitre bradant un drapeau orange où est marqué « No » (« Non » en anglais). | |
| …だまってるっちゅうことは「YES」ちゅうとじゃない damatte rucchū koto wa "YES" chū koto jana Dialogue de l'Octavallée localisé par « J'vais prendre ton silence pour le vibrant « À vos ordres, amiral ! » que la situation exige. » |
L'Amiral Macalamar faisant face en citant un dialogue de l'Octavallée. | |
| イカよろしく〜 ikayoroshiku « À plus tard, calamars!/À plus tard, calmars! » |
Ayo faisant un clin d'œil avec des cœurs flottant, disant la phrase fétiche des Calamazones. | |
| なんね nanne? « Quoi ? » |
Oly tendant l'oreille. | |
| ほわぁ… howaa (expression d'intimidation) |
Anne et Mone rêvassant ou étant stupéfaits. | |
| いまいく ima iku « J'arrive » |
Une reprise de l'icône d'Aérodynamisme disant « J'arrive ». |
Splatoon: Inkling Injection[modifier]
| “ | Splatoon delivers an arsenal of pop-up stickers ready to ink up your screen! Complete with osmotically awesome inkling[sic] sound effects! | ” |
| “ | Splatoon livre un arsenal d'autocollants pop-up prêts à encrer ton écran ! Fournis avec des effets sonores inkling[sic] osmotiquement géniaux ! | ” |
— Traduction non-officielle de la description du produit
| ||
Le premier lot d'autocollants anglais officiels, appelé Splatoon: Inkling Injection, est sorti le 7 juillet 2016 à 1,99 €, 2,29 CAD$, 1,99 USD$, 100 jetons ou points LINE.[8][9] Il inclut 16 autocollants animés pop-up avec des effets sonores, qui sont en général des extraits de musique ou de voix d'Inklings venant du jeu. Les autocollants de type pop-up prennent toute la largeur de l'écran et assombrissent le fond lorsqu'ils sont réceptionnés et touchés, pour jouer leurs animations et effets sonores.
Ces autocollants sont dessinés et animés dans un style coloré 2D plat sans lignes.
| Autocollant | Texte | Effet sonore | Description |
|---|---|---|---|
| Anglais/Japonais | Un extrait de Splattack! |
Une Inkling orange portant le casque coloré/casque multicolore avec un Liquidateur/Liquéficateur se faisant tirer dessus avec de l'encre bleue, puis zoomant sur elle. Le personnage ressemble à l'un des personnages promotionnels de Splatoon, Kaori. | |
| N/A | |||
| Anglais | Signal « Joli » d'Inkling masculin |
Un Inkling portant le sweat ancre/coton ouaté ancre et une casquette baseball/casquette d'oursins à l'envers tirant à l'aide d'un Liquidateur/Liquéficateur depuis les airs puis atterissant sur son encre. Après un zoom sur son visage, il fait un clin d'œil et fait le signal Joli !. | |
| Booyah! « Joli ! » | |||
| Japonais | |||
| ナイス! naisu! « Joli ! » | |||
| Anglais/Japonais | Une charge de fusil puis tir |
Une Inkling vert citron portant un bonnet à pompon/tuque à pompon, un sweat zippé vert/coton ouaté zippé vert, et des bottes de moto bleues saute vers l'arrière, charge puis tire avec son Concentraceur. | |
| N/A | |||
| Anglais/Japonais | Encouragement d'Inkling féminine et explosion d'arme secondaire |
Une Inkling orange portant un t-shirt blanc et des baskets roses/espadrilles roses venant de derrière la caméra court vers le centre de l'image, lance une arme secondaire verte et violette non-identifiable qui explose et devient le texte OK! en violet sur fond vert. | |
| OK! | |||
| Anglais | Phrase signature « À plus tard, calamars ! » des Calamazones |
Les Calamazones sautent à l'écran, et prennent la pose pour dire leur phrase signature « À plus tard, calamars ! », avec le texte apparaissant à l'écran. | |
| Stay Fresh! | |||
| Japonais | |||
| イカよろしく〜 ika yoroshiku | |||
| Anglais/Japonais | Début du jingle de défaite de match. |
Une Inkling jaune portant un bandeau blanc, un blouson rétro/manteau sport rétro, et des hippo montantes rouges/hippo hautes rouges s'écroulant et frappant le sol, avec un fond gris encreux apparaissant, similare à l'animation de défaite d'un match. Une icône d'Inkling liquidé tombe sur sa tête. | |
| N/A | |||
| Anglais | Voix de Kipik |
Kipik assis à côté d'un super coquillage, comme à la place de Chromapolis, demandant un équivalent de « Tu veux quoi ? ». | |
| Wot'll it be? | |||
| Japonais | |||
| で、何の用? | |||
| Anglais | Son de super saut, sans voix d'Inkling |
Un Inkling orange effectuant un super saut à travers l'image puis s'envole au loin, avec un équivalent de « J'arrive ! » affiché. | |
| On my way! | |||
| Japonais | |||
| いまいく ima iku | |||
| Anglais/Japonais | Mouvement et voix de tentassin de l'Octavallée |
Un tentassin traverse l'image sur son encre, s'arrêtant à mi-chemin pour regarder la caméra intrigué, avant de reprendre son chemin. | |
| ? | |||
| Anglais | Encouragement d'Inkling masculin |
Un Inkling bleu portant un t-shirt rayé marin et des mocassins rouges saute depuis le haut de l'image, s'exprimant et donnant un coup de Rouleau vers la caméra avec un équivalent de « Je gère ça ! » à l'écran. | |
| I got this! | |||
| Japonais | |||
| まかせる! makaseru! | |||
| Anglais/Japonais | Des pas suivi d'un encouragement d'Inkling féminin |
Une Inkling rose portant l'ensemble d'équipements scolaires de l'amiibo | |
| Thank you! | |||
| Anglais/Japonais | Fin du jingle de victoire de match |
Quatre Inklings entrent dans l'image depuis ses coins, chacun prenant une pose avec des tâches d'encre dans des couleurs similaires à eux. Dans le sens horaire : une fille turquoise avec un canotier et un t-shirt blanc, un garçon bleu avec des lunettes d'aviateur et un t-shirt rayé pirate, une fille rose avec une casquette filet Cubic/casquette filet Pionic et un gilet urbain jaune/veste urbaine jaune et pour finir un garçon vert portant un masque à gaz et un parka Focus INK/manteau Fosia INK. | |
| N/A | |||
| Anglais | Voix de l'Amiral Macalamar accompagné de batterie |
L'Amiral Macalamar sort de la grille menant vers l'Octavallée, regardant frénétiquement à gauche et à droite puis s'exclamant après un zoom. | |
| Ink... Ink... INKOMING! (Jeu de mot sur ink « encre » et incoming « en approche ») | |||
| Japonais | |||
| きっ… ききき… きよったぞイ! ki... kikiki... kiyotazoi! | |||
| Anglais/Japonais | Voix d'Ayo |
Ayo sursaute d'un coin de l'image par surprise, les mains ouvertes avec plusieurs petits effets visuels d'éclatements dans le fond. | |
| N/A | |||
| Anglais/Japonais | Voix d'Oly |
Oly, dos à la caméra, se retourne, sourit et prend une pose de manière enjouée. Des étoiles apparaissent en fond. | |
| N/A | |||
| Anglais/Japonais | Extrait de Calamari Inkantation |
Charbitre est assis et gigote, en écoutant son casque coloré/casque multicolore vert clair. | |
| N/A | |||
Splatoon 2: Animated Antics[modifier]
| “ | The Inklings have filled up their blasters and return for another round in this animated sticker set from Splatoon 2. Load up and get ready to color up your screens with this star-squidded cast! | ” |
| “ | Les Inklings ont remplis leurs blasters et reviennent pour un autre tour dans ce lot d'autocollants animés de Splatoon 2. Recharge et prépare-toi à colorer tes écrans avec ce casting de stars calamarés ! | ” |
— Traduction non-officielle de la description du produit
| ||
Le deuxième lot d'autocollants LINE Splatoon anglais, appelé Splatoon 2: Animated Antics (« Plaisanteries Animées ») est sorti le 30 novembre 2017, coûtant 1,99 €, 2,29 CAD$, 1,99 USD$, 100 jetons ou points LINE.[10][11] Il inclut 24 autocollants animés et avec effets sonores, qui sont en général des extraits de musique ou de voix d'Inklings venant du jeu.
Ces autocollants semble être animés en 3D ou alors dessinés par dessus de la 3D. Comme dans le lot précédent, les couleurs sont aussi plates et saturés à la différence de la présence de contours fins. Certaines animations déforment plus les modèles pour accentuer leurs mouvements. Comme ce lot est basé sur Splatoon 2, les personnages ont une plus grande variété de coiffures, couleurs des yeux et de bas.
| Autocollant | Texte | Effet sonore | Description |
|---|---|---|---|
| Anglais | Esquive d'arme double |
Une Inkling magenta portant une casquette à visière relevée, un débardeur DUX blanc/camisole DUX blanc, et des baskets montantes azur/dakroniks cyan, armée du Double encreur. D'abord éloignée, elle effectue une première roulade vers la droite à l'aide de son Double encreur, puis une seconde vers la caméra pour poser devant elle. Un texte jaune suit ses roulades avant de se placer dans l'espace vide de l'Inkling à droite. | |
| OMW (On My Way, « Je suis en route ») | |||
| Japonais | |||
| いまいく ima iku (« J'arrive ») | |||
| Anglais | Signal « Par ici ! » d'Inkling masculin |
Un Inkling vert portant un casque céphalo/casque néon, un t-shirt col en V noir appelle le spectateur en faisant le signal « Par ici ! » en levant son poing, accompagné d'un texte rose. | |
| This way! (« Par ici ! ») | |||
| Japonais | |||
| カモン kamon (« Par ici ! ») | |||
| Anglais | Encouragements d'Inkling masculin |
Un Inkling violet portant des lunettes rétro, une chemisette punk farniente/chemisette punk tropicale, et des mocassins piranha bouge et s'écrie de la même façon que le signal Joli !/Excellent!, puis saute vers la caméra et prend une pose avec un poing levé et un clin d'œil avant qu'un texte vert apparaisse. | |
| Booyah! (« Joli !/Excellent! ») | |||
| Japonais | |||
| ナイス! naisu (« Joli !/Excellent! ») | |||
| Anglais | Son de vent et petit jingle de victoire |
Un Inkling magenta en forme calamar apparaît du bas de l'image en volant et effectue une boucle, puis s'arrête vers la caméra en plein vol. Un texte vert apparaît à droite. | |
| Stay fresh! (« À plus tard, calamars ! », litt. « Reste classe ! ») | |||
| Japonais | |||
| イカす ikasu (Jeu de mots avec « Génial » et イカ ika « calamar ») | |||
| Anglais | Voix de Tipik suivi d'un son d'agrippement |
Tipik pose d'une manière ébloui, entouré par des étincelles. Deux textes violets l'entoure. | |
| INCREDIBLE! No way! (« INCROYABLE ! C'est pas possible ! ») | |||
| Japonais | |||
| スゲーー… マジ スゲーー… sugē... maji sugē...! (« Incroyable... vraiment incroyable...! ») | |||
| Anglais/Japonais | Sons de méduse bondissant |
Une méduse portant un t-shirt festif bondit à plusieurs reprises à gauche et à droite en étant entouré de cœurs roses. Ses bonds sont accompagnés par les effets sonores de méduses du jeu. | |
| N/A | |||
| Anglais/Japonais | Voix de Charbitre |
Charbitre tend énergétiquement un pouce en l'air vers la caméra, entouré d'étincelles, avec sa main changeant comiquement de taille. | |
| N/A | |||
| Anglais/Japonais | Envoi et explosion de bombe ballon |
Une bombe ballon magenta est lancée depuis la caméra vers le fond. Son éclatement révèle de la peinture et un texte en noir. | |
| OK | |||
| Anglais | Jingle de réception de capsule |
Une image statique d'une Inkling magenta dans une salopette de Salmon Run sans casquette apparaît en même temps qu'un texte dans une police d'écriture en italique blanc serif par une transition typique d'anciens diapositives ou montages vidéos. Quand la transition est terminée, un petit halo de lumière apparaît sur le front de l'Inkling. Le fond est un dégradé bleu-blanc-bleu et l'autocollant a un style similaire à l'annonce de recrutement diffusé par M. Ours SA. | |
| You're welcome! (« De rien ! ») | |||
| Japonais | |||
| 歓迎 | |||
| Anglais/Japonais | Encouragements masculins et féminins |
Un garçon Inkling et une fille Inkling d'encre jaune sont côte à côte. La fille, avec un large sourire, initie un coup de poing avec l'autre. La fille porte un chignon et un haut rayé saumon tandis que le garçon porte un bob, et un anorak matcha. Lors du check, les Inklings s'écrient, une petite étoile jaune et un texte rose apparaît au-dessus d'eux. | |
| THANK YOU (« MERCI ») | |||
| Anglais | Super saut et réception au sol |
Un Inkling en forme calamar fait un super saut dans les airs du fond vers l'arrière de la caméra avant de réapparaître dans le cadre en glissant, face au sol avec ses tentacules en l'air, de la même façon qu'un agenouillement d'excuse. Un texte en violet apparaît. | |
| Sorry! (« Désolé ! ») | |||
| Japonais | |||
| ごめんなさい gomennasai (« Désolé ») | |||
| Anglais | Éclaboussure d'encre en forme calamar |
Un Inkling violet en forme calamar est momentanément hors de sa flaque d'encre pour saluer avec son tentacule avec un texte bleu ciel au-dessus de sa tête. L'Inkling se cache ensuite dans sa flaque et le texte disparaît. | |
| Nighty night! (« Bonne nuit ! ») | |||
| Japonais | |||
| おやすみ〜 oyasumi (« Bonne nuit ! ») | |||
| Anglais/Japonais | Rire de Flow avec un effet sonore |
Flo rie bruyamment, tandis que Gambastien nage à côté d'elle, calmement et en rougissant. | |
| N/A | |||
| Anglais | Coralie s'exclamant |
Coralie s'exclamant de manière enjouée et effectue ses expressions SurprisedA et Happy, entourée de petits effets floraux rose et derrière un texte turquoise. | |
| Off the hook! (« Tenta-cool ! ») | |||
| Japonais | |||
| やった〜〜! yatta! (« Hourrah ! ») | |||
| Anglais | Perle s'exclamant, choquée |
Perle s'exclame avec un air coupable, faisant son expression SurprisedB avec des gouttes de sueurs et en regardant la caméra. Un texte violet apparaît en se secouant. | |
| Really? (« Vraiment ? ») | |||
| Japonais | |||
| ゲッ… ge... Onomatopée de gorgée | |||
| Anglais | Oly s'exclame, accompagné de percussions |
Oly, portant sa tenue de l'Octacanyon, se tient tranquillement à son parasol avant de le lâcher, les mains tremblantes et avec une expression choquée. Un texte en violet apparaît en dessous. | |
| For eel?! (« Pour de vrai ?! »[a]) | |||
| Japonais | |||
| がーん! gaaan! Onomatopée de choc | |||
| Anglais | Signal « Oups... » d'Inkling féminine |
Une Inkling vert citron portant un bonnet côtelé/tuque côtelée, une chemise et sweat marine/chemise et coton ouaté marine et des richelieu fumés/chaussures fumées saute vers la caméra depuis l'arrière-plan, se penche à l'avant, et avec une expression furieuses et des effets visuels de lignes mauves en zigzag, s'exclame agressivement. Un texte rose fuchsia bouge au-dessus d'elle. | |
| CARP! (Jeu de mots entre crap ! « zut ! » et Carp « carpe ») | |||
| Japonais | |||
| きい〜っ! kī! Onomatopée de frustration | |||
| Anglais | Voix de liquidition d'Inkling féminine avec des éclaboussures |
Une Inkling rose armée du Double encreur et portant un casque de hockey, un maillot de hockey DUX/t-shirt hockey DUX, et des Hippos vertes est tranquillement debout au milieu de l'autocollant. Elle est ensuite soudainement liquidée par un tir d'encre vert citron venant de l'arrière, la faisant exploser de cette encre. Seuls restent son casque et ses doubles encreurs. Une icône violette d'Inkling liquidé apparaît au premier plan depuis le bas avec une bulle de texte piquante noire en dessous de l'icône. | |
| Splatted! (« Liquidé ! ») | |||
| Japonais | |||
| やられた yarareta! (« Ils t'ont eu ! ») | |||
| Anglais/Japonais | Roulement de bonus secondaire |
Un super coquillage tremblant. | |
| N/A | |||
| Anglais | Effet sonore de deux super sauts arrivant |
Un point de réception d'un super saut animé. Les flèches tournantes près du sol sont bleu indigo et la flèche au-dessus pointant au sol est verte. Un texte orange apparaît à droite de l'emplacement du saut. | |
| Where u at? (« T ou ?/ T'es où ? ») | |||
| Japonais | |||
| まだー? madaa? (« encore ? ») | |||
| Anglais | Voix de M. Ours |
La statue-radio de M. Ours sautille seule. Après la fin de l'animation, la statue est plus ombrée, et un texte apparaît en haut en orange. | |
| Take it easy (« Te prends pas la tête », « Vas-y doucement ») | |||
| Japonais | |||
| あわてずいそぐんだ awatezu isogunda | |||
| Anglais/Japonais | Voix de Salmioche |
Un Salmioche court et gigote au milieu de l'image, ouvrant et fermant sa bouche et ses yeux regardant dans tous les sens. | |
| N/A | |||
| Anglais | Voix de Cartouche |
Cartouche est debout avec son expression neutre puis parle. Après un zoom sur lui, il lève son index, parle à nouveau et un texte jaune apparaît sous son visage. | |
| Actually... (« En fait... ») | |||
| Japonais | |||
| そわイクてないでし sowa ikutenaideshi | |||
| Anglais/Japonais | Miaulement, suivi d'un son de zoom et de vague |
Mini Charbitre est assis sur le côté sur un cercle blanc au loin. Il miaule puis tourne sa tête vers la caméra avec une expression intense. La caméra zoome rapidement sur lui, son visage remplissant l'autocollant zvec ses yeux devenant du gribouillage en cercle intense et ses lèvres des convulsions. | |
| N/A | |||
Imagerie[modifier]
-
Image promotionnelle du premier lot gratuit exclusif au Japon avec Kinopio-kun à gauche et une Inkling à droite
-
Deuxième image notifiant la fin approchante de l'événement pour acquérir le lot
-
Vue d'ensemble
-
Image promotionnelle du second lot japonais Splatoonとびでるイカスタンプ, ou par équivalence, le premier lot anglais Splatoon: Inkling Injection.
-
Image promotionnelle du lot japonais イカす!Splatoon2アニメスタンプ, ou par équivalence, le lot Splatoon 2: Animated Antics
Anecdotes[modifier]
- La seule arme secondaire présente dans les lots d'autocollants anglais est la bombe ballon.
Noms dans d'autres langues[modifier]
| Langue | Nom | Signification |
|---|---|---|
| Splatoonとびでるイカスタンプ Splatoon tobideru ika sutanpu |
Splatoon Autocollants calamars pop-up |
| Langue | Nom | Signification |
|---|---|---|
| イカす!Splatoon2アニメスタンプ Ikasu! Splatoon2 anime sutanpu |
Calamaclasse! Autocollants animés Splatoon2 |
Notes[modifier]
- ↑ Un jeu de mots avec Eel (« anguille ») et For real?! « Pour de vrai ?! ».
Liens externes[modifier]
- LINE sur Wikipédia
- Le compte automatisé de Nintendo sur LINE
- Nintendo on LINE VOOM(archive)
- Page officielle de LINE en anglais
- LINE sur GitHub
Références[modifier]
- ↑ 1,0 et 1,1 Site officiel anglais de LINE
- ↑ Rapport de finances LY Corporations - Q4/Année fiscale 2024
- ↑ How Japan's Line App Became A Culture-Changing, Revenue-Generating Phenomenon, FastCompany
- ↑ Rapport de finances LY Corporations - Q2 2025
- ↑ Nintendo sur la boutique d'autocollants LINE
- ↑ イカしたスタンプはイカが?『Splatoon(スプラトゥーン)』LINEスタンプ登場!, Famitsu
- ↑ Blog de Japanese Nintendo sur la sortie du premier lot (en anglais)
- ↑ イカす! LINEスタンプに『Splatoon(スプラトゥーン)』の“とびでるイカスタンプ”登場, Famitsu
- ↑ Splatoon news (July 7th): Splatoon stickers on LINE / NicoNico 3DS app, Perfectly Nintendo
- ↑ トーク画面を染め上げろ! 『スプラトゥーン2』LINEアニメスタンプ“イカす!Splatoon2アニメスタンプ”が販売開始, Famitsu
- ↑ Splatoon 2 stickers make a splash on Line, Nintendo Wire
Applications
| ||||
|