0% found this document useful (0 votes)
59 views7 pages

GIẤY ĐỀ NGHỊ KIÊM HỢP ĐỒNG PHÁT HÀNH THƯ TÍN DỤNG

The document is an application and agreement for the issuance of a letter of credit by Star Investment and Trade Joint Stock Company to the Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam, Tây Hồ Branch. It outlines the terms and conditions for the irrevocable letter of credit, including details about the beneficiary, shipment, required documents, and payment obligations. The customer commits to ensuring the legality of the goods and services involved and agrees to the bank's terms for payment and documentation.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
59 views7 pages

GIẤY ĐỀ NGHỊ KIÊM HỢP ĐỒNG PHÁT HÀNH THƯ TÍN DỤNG

The document is an application and agreement for the issuance of a letter of credit by Star Investment and Trade Joint Stock Company to the Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam, Tây Hồ Branch. It outlines the terms and conditions for the irrevocable letter of credit, including details about the beneficiary, shipment, required documents, and payment obligations. The customer commits to ensuring the legality of the goods and services involved and agrees to the bank's terms for payment and documentation.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 7

Mẫu 01A.

LCNK

GIẤY ĐỀ NGHỊ KIÊM HỢP ĐỒNG PHÁT HÀNH THƯ TÍN DỤNG
APPLICATION AND AGREEMENT FOR LETTER OF CREDIT ISSUANCE
(Áp dụng đối với khách hàng đề nghị phát hành Thư tín dụng từng lần /
Applicable to the request of the customer for installment letter of credit issuance)
Số/No:………..

Kính gửi: Ngân hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam - Chi Nhánh Tây Hồ
To: Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam – Tây Hồ Branch

Chúng tôi/We: Công ty cổ phần Đầu tư và thương mại Ngôi Sao/ Star investment Dành cho Ngân hàng/For Bank
and Trade Joint Stock Company only
Địa chỉ trụ sở chính/ Head Office address: phố Ba Huyện, phường Khắc Niệm, thành Nhận hồ sơ lúc/Received at …
phố Bắc Ninh, tỉnh Bắc Ninh, Việt Nam/ Ba Huyen street, Khac Niem Ward, Bac Ninh giờ….phút
city, Bac Ninh province, Viet Nam Ngày/date: __/__/____
Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp/Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư/Quyết định Người nhận/Received by:
thành lập số: 2301146729 do Sở Kế hoạch và đầu tư tỉnh Bắc Ninh cấp lần đầu ngày
18/08/2020 và thay đổi lần 1 ngày 27/1/2021/Enterprise registration
certificate/Investment registration certificate/Establishment decision No2301146729
issued by Bac Ninh Department of Planning and Investment first registration on August
18th 2020 and first changed registration on January 27th 2021
Người đại diện theo pháp luật/Legal Representative: Đỗ Văn Bình Chức
vụ/Position:Chủ tịch Hội đồng quản trị Kiêm Tổng giám đốc Công ty
Chứng minh nhân dân/Hộ chiếu/Căn cước công dân số 011911954 do Công an TP Hà
nội cấp ngày 09/04/2008
...
Theo Văn bản ủy quyền số .......... ngày ....... của .........
Pursuant to the Power of Attorney No. … dated ... issued by ....
Số CIF/CIF No.:
Sau đây gọi tắt là “Khách hàng”
Hereinafter referred to as the “Customer”

I. ĐỀ NGHỊ PHÁT HÀNH THƯ TÍN DỤNG CỦA KHÁCH HÀNG/CUSTOMER’S


REQUEST FOR LETTER OF CREDIT ISSUANCE
Với mọi trách nhiệm thuộc về mình, Khách hàng đề nghị Ngân hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam – Chi
nhánh Tây Hồ (sau đây gọi tắt là “Ngân hàng”) phát hành thư tín dụng không hủy ngang (sau đây gọi tắt là
“L/C”) với nội dung sau:
At our own risks and responsibilities, the Customer kindly requests Joint Stock Commercial Bank for Foreign
Trade of Vietnam – Tay HoBranch (Hereinafter referred to as the “Bank”) to issue an Irrevocable Letter of
Credit (Hereinafter referred to as the “L/C”) with the following terms:

(1)  Transferable □ Confirmed □ May Add □ Others__________


Letter of Credit issued by □ Mail  SWIFT
(2) Expiry Date (yy/mm/dd) 2021/12/31 Expiry Place: China
(3) Beneficiary’s Bank (Full name & address) China SWIFT code (preferably): CMBCCNBS245
Merchants Bank, Chongqing branch
Address: Hualin Road, Fuzhou City, Fujian Province,
China

(4) Applicant (Full name & address) CIF No: 21677233


Star investment and Trade Joint Stock Company
Address: Ba Huyen street, Khac Niem Ward, Bac Ninh city, Bac Ninh
province, Viet Nam
(5) Beneficiary (Full name & address) Chongqing Jinwei Account No. 123905431532202
Supply Chain Management Co., Ltd
Address: Room 7-7, Block B, Power international Building, 62
Taishan road, Yubei District, Chongqing
(6) Currency (ISO) USD Amount _504.000______ % More or Less Allowed _0%___

in words: Five hundred and four thousand US dollars.

(7) This credit is available with  any bank □ Issuing bank □ other bank (please specify)
by □ negotiation □ sight payment □ acceptance □ def payment □ mixed payment

(8) Drafts to be drawn at


 Sight
□ ____ days after Bill of lading date
□ ____ days after Air Waybill date
□ ____________________________
□ Drafts not required
(9) Drawee:  Issuing Bank
□ _____________________

(10) Mixed payment details

(11) Deferred payment details: Drawdown of the LC will occur upon receipt by the Buyer of the documents required at
the port of loading.

(12) Partial Shipment Transhipment


 Allowed  Not allowed  Allowed  Not allowed
(13) Shipment
Place of taking in charge/ Dispatch from …./ Place of Receipt:
Port of loading/Airport of departure: Shenzhen or Ningboport , China
Port of discharge/Airport of destination: Haiphong Port, Vietnam
Place of final destination/ For Transportation to .../ Place of Delivery: ______________

(14) Latest Shipment date (yy/mm/dd):15/12/2021

(15) Shipment Period: 10/12/2021

(16) Shipping Terms  INCOTERMS 2020  INCOTERMS 2010

 FOB  CPT  FCA  CIP  CIF  CFR  EXW  _Haiphong Port ____
Other Named port / place
(17) Description of goods and/ or Services: Rubber (NBR) latex
Quantity: 300 Tons, Unit price: USD 1.680/Ton
Price term: CIF Haiphong Port, Vietnam, Incoterms 2020
The product is transported I liquid bags with a net weight of approximately 26 tons per bag, with a 1% increase or
decrease allowed.
(18) Document required
This documentary credit is available against presentation of the following documents:
 Signed commercial invoice, __03__ original, ____02__ copies_
 Full set (3/3) of original clean shipped on board ocean Bill of Lading, made out to
□ order and blank endorsed
 the order of Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam, Tay Ho Branch
□ _______________________________ ,
marked freight  prepaid □ collect, □ showing L/C number □ notifying the applicant

 Original no.3 (for the shipper) of Air Waybill consigned to


□ Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam, ……………….Branch ,
□ ____________________________________________,
marked freight □ prepaid □ collect, □ showing L/C number and notifying the applicant
 Inspection certificate issued by________________in_______original, _____ copies
___________________________________
 SGS Certification of quality and quantity issued by___SGS china___in__01____original, __02___ copies
___________________________________
 Full set of original insurance policy/certificate in assignable form and endorsed in blank, covering Institute
Cargo Clause  A □ B □ C for at least 110 percent of invoice value, showing claim payable in Vietnam in invoice
currency and total number of original(s) issued.
 Certificate of origin issued by _the Chamber of commerce of the producting and exporting country of the goods in
__03___ original, ___02__ copies _________________________________________________
 Packing list in___03____original, ___02__ copies
____________________________________________________________________________________
 Beneficiary’s Certificate certifying that one set of non negotiable documents plus________________ have been sent by
Express courier to the applicant within __________days after transportation document date enclosing its receipt.
 Other documents: (please specify) The bank of China guarantee is issued and notified to the Bank of Vietnam to
guarantee the Buyer______________________________________________________
(19) Additional conditions:
__________________________________________________________________________________
 All documents must be issued in English
 The amount utilized must be endorsed on the reverse of the original L/C.
(20) Charges:
 All banking charges are for Beneficiary’s account.
 All banking charges are for Applicant’s account.
 All banking charges outside Vietnam are for Beneficiary’s account
 All banking charges other than Issuing bank’s charges are for Beneficiary’s account
 All banking charges are for Beneficiary’s account except L/C issuance’s charges
 Others (please specify): __________________________________

(21) Period for presentation:


 within 7 days after shipment date  Other: _______________________________________________

(22) Instruction to Paying/ Accepting/ Negotiating Bank:


Upon receipt of  the authenticated Swift which are complied with the terms and conditions of this Credit, we will make
 the Documents payments/ acceptances as instructions of Paying/ Accepting/ Negotiating Bank

(23) Other Instructions:


This credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits International Chamber of
Commerce, Prevailing Publication.
Khách hàng cam kết và cam đoan như sau/The Customer hereby undertakes and assures that:
1. L/C được mở theo Hợp đồng bán NBR latex. số JW 2021041601 và Phụ lục hợp đồng số 01 ký ngày .…........... giữa
Khách hàng và Công ty cổ phần Đầu tư và thương mại Ngôi Sao; Khách hàng cam kết và bảo đảm về tính hợp pháp
của hàng hóa, dịch vụ và có đầy đủ các giấy tờ, tài liệu chứng minh hàng hóa, dịch vụ phù hợp với quy định của pháp
luật./This L/C is issued according to ............ Contract No……... dated …..… between the Customer and ..........; the
Customer undertakes and warrants the legality of goods, services and have all supporting documents to evidence such
legality.
2. L/C tuân thủ theo Quy tắc về thực hành thống nhất tín dụng chứng từ ấn phẩm hiện hành do Phòng thương mại quốc tế
(ICC) ban hành/This L/C is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, ICC Prevailing
Publication.
3. Bảo đảm nguồn vốn thanh toán L/C như sau/ Undertake to effect payment under L/C from the following sources of
finance:
□ Nguồn vốn thanh toán L/C từ các nguồn/ Payment under L/C from following Sources of finance:
Tỷ lệ Số tiền Số tài khoản
Percentage Amount Account number
 Kí quỹ/ Deposit
 Vay/Loan
 Miễn kí quỹ/Non-deposit
□ Nguồn vốn thanh toán L/C từ nguồn vay nước ngoài thuộc Hiệp định vay nợ số…..... ngày …….../The L/C is
financed by overseas funds under the Loan Agreement No…..dated………..
4. Thực hiện thanh toán L/C/ L/C Payment:
4.1. Nếu việc thanh toán theo L/C có nguồn thanh toán một phần hoặc toàn bộ từ nguồn vốn vay tại Ngân hàng thì Khách
hàng cam kết thực hiện đầy đủ, đúng hạn các nghĩa vụ trả nợ theo quy định tại hợp đồng cấp tín dụng và/hoặc hợp đồng cho
vay và/hoặc hợp đồng tín dụng và/hoặc các hợp đồng, thỏa thuận, giấy tờ khác được ký giữa Khách hàng và Ngân hàng./ If
the payment under L/C uses partial or full loan source of finance, the Customer commits to fulfil in full and on time the
repayment obligations as stipulated under the Credit Extension Agreement and/or Credit Agreement and/or Loan Agreement
and/or other contract, agreement, documents signed between the Customer and the Bank.
4.2. Nếu việc thanh toán theo L/C có nguồn thanh toán một phần hoặc toàn bộ từ nguồn vốn khác của Khách hàng thì Khách
hàng cam kết như sau/If the payment under L/C uses partial or full non-deposit sources of finance, the Customer hereby
undertakes:
a) Có đủ ngoại tệ để thanh toán theo L/C ngay khi: (i) Nhận được thông báo của Ngân hàng về việc Ngân hàng đã nhận
được thư đòi tiền hoặc điện đòi tiền và/hoặc bộ chứng từ; hoặc (ii) Ngân hàng nhận được yêu cầu ký quỹ của ngân
hàng nước ngoài./To have adequate foreign currency for the L/C payment right upon: (i) the advice of the Bank
upon the receipt of reimbursement claim/T/T reimbursement claim and/or documents; or (ii) the receipt of the Bank
regarding the request for deposit by any foreign Bank.
b) Đồng ý việc Ngân hàng chủ động trích tiền (ghi nợ) bất kỳ tài khoản nào (tài khoản thanh toán, tài khoản tiền gửi và
các tài khoản khác) của Khách hàng và/hoặc các đơn vị phụ thuộc của Khách hàng tại Ngân hàng và/hoặc tại các
đơn vị khác cùng hệ thống Ngân hàng để thanh toán theo L/C, thu lãi, phí và các nghĩa vụ tài chính khác (nếu
có)./To authorize the Bank to deduct (debit) any account (including but not limited to current account, savings
account and other accounts) of the Customer and/or subsidiary of the Customer held at the Bank and/or within the
system of the Bank for payment regarding the L/C, interest, fees and other financial obligations (if any).
c) Trường hợp tài khoản được Ngân hàng chủ động Trích tiền (ghi Nợ) không có tiền hoặc không đủ tiền để thanh toán
theo L/C, Khách hàng phải chuyển ngay số tiền tương ứng với số tiền Ngân hàng phải thanh toán theo L/C, lãi, phí
và các nghĩa vụ tài chính khác (nếu có) vào tài khoản của Khách hàng mở tại Ngân hàng và/hoặc chuyển tiền vào tài
khoản do Ngân hàng chỉ định để Ngân hàng thanh toán theo L/C./If the account deducted by the Bank (Debit) has no
available amount or insufficient balance amount for payment under L/C, the Customer must immediately transfer an
equivalent amount of payable by the Bank regarding the L/C, interest, fees and other financial obligations (if any) to
the account of the Customer held at the Bank and/or the account designated by the Bank for the L/C payment.
d) Trường hợp Khách hàng không chuyển tiền hoặc chuyển không đủ tiền vào tài khoản quy định tại điểm c khoản 4.2
mục 4 này mà có hạn mức cho vay chưa sử dụng tại Ngân hàng thì Khách hàng đồng ý thực hiện thủ tục giải ngân
vốn vay và nhận nợ phù hợp với quy định tại hợp đồng cấp tín dụng và/hoặc hợp đồng cho vay và/hoặc hợp đồng tín
dụng và/hoặc hợp đồng, thỏa thuận, giấy tờ khác được ký giữa Khách hàng và Ngân hàng. Thời điểm nhận nợ và
thời điểm tính lãi vốn vay được tính từ thời điểm Ngân hàng thanh toán theo L/C. / In case the fund transfer is not
performed or not adequately made by the Customer as provided under point c, paragraph 4.2, clause 4 herein and
Customer’s credit facility at the Bank is available, the Customer will be subject to such disbursement and debenture
as provided under the Credit Extension Agreement and/or Credit Agreement and/or Loan Agreement and/or other
contract, agreement, documents signed between the Customer and the Bank. The date on which such debenture
takes place and the interest calculation is accrued shall be the date the payment under L/C effected by the Bank.
e) Khách hàng đồng ý việc Ngân hàng mở một hoặc nhiều tài khoản cho vay bắt buộc của Khách hàng để hạch toán ghi
nợ vào tài khoản cho vay bắt buộc số tiền Ngân hàng đã thanh toán theo L/C. /The Customer hereby authorizes the
Bank to open one or more accounts for the Customer’s disbursement and debenture which shall constitute a
mandatory loan of the Bank. Such loan shall be equivalent to the payable amount by the Bank regarding the L/C
payment.
f) Khi Ngân hàng hạch toán ghi nợ vào tài khoản cho vay bắt buộc số tiền Ngân hàng đã thanh toán theo L/C, Khách
hàng đồng ý thực hiện như sau: (i) Nhận nợ vay bắt buộc với thời hạn cho vay, kỳ hạn trả nợ do Ngân hàng quyết
định; (ii) Mức lãi suất áp dụng đối với số tiền nhận nợ vay bắt buộc được xác định theo thông báo của Ngân hàng tại
thời điểm nhận nợ vay bắt buộc (không vượt quá 150% lãi suất cho vay thông thường của Ngân hàng đang áp dụng
đối với khoản vay có thời hạn tương ứng), kể từ ngày Ngân hàng thanh toán theo L/C cho đến khi Khách hàng trả
hết số tiền Ngân hàng đã thanh toán theo L/C, lãi, phí và các nghĩa vụ tài chính khác (nếu có). Trong trường hợp
này, Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành thư tín dụng của Khách hàng gửi đến Ngân hàng và thông báo bằng văn
bản của Ngân hàng gửi Khách hàng về việc Ngân hàng đã thanh toán theo L/C là căn cứ xác nhận nợ của Khách
hàng đối với số tiền mà Ngân hàng đã thanh toán theo L/C./ Upon the debit to the Customer’s mandatory loan
account(s) of the equivalent amount payable by the Bank regarding the L/C payment, the Customer hereby agrees as
follows: (i) To be subject to the debenture of the loan term, payment schedule determined by the Bank; (ii) The
applicable interest rate shall be in accordance with the notice of the Bank on such debenture (which shall not
exceed 150% of the interest rate applicable to the loan of the same loan term offered by the Bank) accrued from the
date when the L/C payment is covered by the Bank until the Customer’s fulfillment of refunding obligation of the
equivalent amount with interest, fees and other financial obligations (if any). In this case, the Application and
Agreement for L/C issuance submitted to the Bank by the Customer and the Bank’s written notice advising the
Customer the payment under L/C had been effected shall deem the ground for our debt acknowledgement with
respect to the payable amount paid under L/C by the Bank.
g) Trường hợp khi đến hạn thanh toán, Khách hàng không có hoặc không đủ số ngoại tệ để thanh toán theo L/C mà có
nguồn tiền đồng Việt Nam (VND) thì Khách hàng đồng ý mua ngoại tệ của Ngân hàng theo các quy định cụ thể tại
hợp đồng mua bán ngoại tệ ký giữa Khách hàng và Ngân hàng (nếu có). Trong trường hợp này, Khách hàng chấp
nhận thanh toán các khoản phí, chi phí liên quan khác do vi phạm cam kết về thu xếp nguồn ngoại tệ theo quy định
của Ngân hàng nhưng tối đa bằng [...]1 % giá trị ngoại tệ Ngân hàng đã bán cho Khách hàng để thanh toán theo L/C.
/Upon the maturity date, if the foreign currency owned by customer is not available or adequate for the repayment
amount under the L/C and the funding source in VND is available, the Customer agrees to buy foreign exchange
from the Bank under specific provisions of a FX contract signed between the Customer and the Bank (if any). In this
case, the Customer agrees to pay any relevant fees, expenses for the breach of commitments due to the lack of
foreign currency as requested by the Bank but shall not exceed [ …] % the foreign exchange amount which is sold
to Customer by the Bank for the L/C payment.
5. Trong mọi trường hợp, Khách hàng không viện dẫn các khiếu nại, tranh chấp phát sinh giữa Khách hàng với Ngân hàng
và/hoặc bất kỳ bên thứ ba nào để làm lý do từ chối nghĩa vụ thanh toán cho Ngân hàng./Under no circumstance, shall the
Customer refer to any claim or dispute between the Customer and the Bank and/or any third party as the ground to
waive the the Customer’s payment obligation to the Bank.
6. Khách hàng đề nghị Ngân hàng thu phí liên quan đến L/C này (nếu có) từ tài khoản của khách hàng số / The Customer
requests the Bank to collect charges related to this L/C (if any) from Customer’s account no.:………………………….
7. Trường hợp Người hưởng hoặc bên thứ ba liên quan đến L/C có nghĩa vụ trả phí mà Ngân hàng không thu được từ
Người hưởng và bên thứ ba thì Khách hàng cam kết trả toàn bộ các phí này./The Customer commits to pay the Bank all
charges related to L/C borne by the Beneficiary or any third party(ies) from whom the Bank may not be able to
collectTrong mọi trường hợp, Khách hàng phải có trách nhiệm về mọi hành động, nghĩa vụ, các khiếu nại, tổn thất và các
chi phí phát sinh do việc Ngân hàng phát hành L/C trên cơ sở đề nghị của Khách hàng. Ngân hàng có quyền chủ động áp
dụng mọi biện pháp và thủ tục cần thiết bao gồm cả quyền khởi kiện Khách hàng theo quy định của pháp luật để thu hồi
số tiền mà Ngân hàng đã thanh toán theo L/C, lãi, phí và các nghĩa vụ tài chính khác (nếu có), nếu Khách hàng vi phạm

1
Ghi theo thỏa thuận giữa Ngân hàng và Khách hàng nhưng tối đa không quá 8%.
bất kỳ nghĩa vụ nào đối với Ngân hàng. /Under no circumstance, the Customer shall be fully responsible for any acts,
liabilities, claims, damages and expenses regarding the L/C issuance incurred by the Bank according to the Customer’s
application. The Bank shall be entitled to apply necessary measures and procedures including but not limited to lawsuit
under applicable laws to claim back the payable amount under such L/C, interests, fees and other financial obligations
(if any) upon any breach by the Customer towards the Bank.
8. Trường hợp có sự khác nhau giữa nội dung tiếng Việt và nội dung tiếng Anh tại Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành
Thư tín dụng này thì nội dung tiếng Việt được ưu tiên áp dụng./In case of any discrepancies between the Vietnamese and
English versions in this Application and Agreement for Letter of credit issuance, the Vietnamese version shall prevail.
9. Việc ký kết, thực hiện Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành thư tín dụng này không vi phạm quy định của pháp luật,
quy định nội bộ của Khách hàng cũng như các cam kết, thỏa thuận giữa Khách hàng và bất kỳ chủ thể nào khác./ The
execution and implementation of this Application and Agreement for Letter of credit issuance are not in breach of the
law, the internal rules of the Customer as well as the undertakings and agreements between the Customer and any other
persons.
10. Khách hàng đã đọc kỹ, hiểu rõ và hoàn toàn tự nguyện tham gia ký kết, thực hiện Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành
thư tín dụng này./The Customer has carefully read, fully understood and voluntarily signed and effected this Application
and Agreement for Letter of credit issuance.
11. Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành thư tín dụng này được điều chỉnh và giải thích theo pháp luật Việt Nam. Mọi
tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành thư tín dụng này trước hết được giải
quyết trên cơ sở thương lượng giữa Khách hàng và Ngân hàng. Trường hợp không đàm phán, thương lượng được thì
Khách hàng và Ngân hàng đồng ý giải quyết tranh chấp tại Tòa án nhân dân cấp có thẩm quyền của Việt Nam nơi Ngân
hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam - Chi nhánh [....] có trụ sở tại thời điểm nộp đơn khởi kiện./This Application and
Agreement for Letter of credit issuance shall be governed by and construed in accordance with Vietnamese laws. Any
dispute arising out of or relating to this Application and Agreement for Letter of credit issuance shall be first resolved on
a negotiation basis between the Bank and the Customer. In case of the failure to negotiate, the Bank and the Customer
agree to settle the dispute at the competent People’s Court of Vietnam where the office of the Joint Stock Commercial
Bank for Foreign Trade of Vietnam - .... Branch is located at the time of submitting the claim.
12. Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành thư tín dụng này xác lập, ràng buộc các quyền, nghĩa vụ của Khách hàng và Ngân
hàng khi Ngân hàng chấp thuận phát hành thư tín dụng theo đề nghị của Khách hàng và ký, đóng dấu tại mục II của Giấy
đề nghị kiêm hợp đồng phát hành thư tín dụng này./This Application and Agreement for Letter of credit issuance shall
establish and bind the rights and obligations of the Customer and the Bank when the Bank approves the discounting as
requested by the Customer and signs and affixes with the seal in section II of this Application and Agreement for Letter
of credit issuance.
13. Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành thư tín dụng này được lập thành 02 (hai) bản gốc có giá trị pháp lý ngang nhau,
Khách hàng giữ 01 (một) bản và Ngân hàng giữ 01 (một) bản./This Application and Agreement for Letter of credit
issuance shall be executed in 02 (two) originals with equal validity, the Customer shall keep 01 (one) original and the
Bank shall keep 01 (one) original.

Khi cần liên hệ với/ Contact person ........... , ngày/date ..... tháng/month ….. năm/year ………
Ông/Bà/Mr/Mrs......…..……….. Người đại diện hợp pháp của Khách hàng
Số điện thoại/Phone No.: ......…….. Legitimate representative of the Customer
Email: ................. (Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ, đóng dấu nếu có)
(Signature, full name, position, seal if any)

II. Ý KIẾN CỦA NGÂN HÀNG/OPINIONS OF THE BANK


Ngân hàng đồng ý phát hành thư tín dụng theo các nội dung quy định tại mục I của Giấy đề nghị kiêm hợp đồng phát hành
thư tín dụng này phù hợp với quy định của Ngân hàng và quy định có liên quan của pháp luật./The Bank agrees to issue letter
of credit with the details in section I of this Application and Agreement for Letter of credit issuance in accordance with the
regulations of the Bank and the applicable law.
........... , ngày/date ..... tháng/month ….. năm/year ………
Người đại diện hợp pháp của Ngân hàng
Legitimate representative of the Bank
(Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ, đóng dấu)
(Signature, full name, position, seal)

You might also like